Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
328305ae1c
commit
48d05d5507
|
@ -618,8 +618,8 @@ ROM 3 31 rhy5 figs-exclamations μὴ γένοιτο 1 **May it never be** is a
|
|||
ROM 3 31 f8ft grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 What follows the word **Instead** here is in contrast to to the Jewish assumption that **law** and **faith** are contradictory. Instead, Paul asserts that the ideas of **law** and **faith** actually reinforce one another. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “On the contrary” or “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
ROM 3 31 c295 figs-metaphor νόμον ἱστάνομεν 1 Paul speaks figuratively of **the law** as if it were something that could be held aloft. He means that believing Jews such as Paul teach that **faith** was always a necessary part of obeying **the law**. If your readers would not understand what it means to **uphold the law** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “we believing Jews confirm what the law says” or “we believing Jews establish what the law actually teaches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 4 intro f9jc 0 # Romans 4 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 7-8 of this chapter, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The purpose of the law of Moses<br><br>Paul builds upon material from chapter 3. He explains how Abraham, the father of Israel, was justified. Even Abraham could not be justified by what he did. Obeying the law of Moses does not make a person right with God. Obeying God’s commands is a way a person shows they believe in God. People have always been justified only by faith. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### Circumcision<br><br>Circumcision was important to the Israelites. It identified a person as a descendant of Abraham. It was also a sign of the covenant between Abraham and Yahweh. However, no person was justified only by being circumcised. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>Paul uses rhetorical questions in this chapter. It appears the intent of these rhetorical questions is to make the reader see their sin so they will trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
|
||||
ROM 4 1 gw29 figs-rquestion τί οὖν 0 Connecting Statement: Here, **What then** marks the beginning a series of rhetorical questions and answers in [4:1–12](../04/01.md) to emphasize that even **Abraham**, the ancestor of the Jewish people, was made right with God “through faith” (See [3:31](../03/31.md)). If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate Paul’s words as statements in the UST or communicate the emphasis in another way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 4 1 gwp3 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα? 1 What then will we say that Abraham, our forefather according to the flesh, found? Paul uses the question to catch the attention of the reader and to start talking about something new. Alternate translation: “This is what Abraham our physical ancestor found” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 4 1 gw29 figs-rquestion τί οὖν 1 Connecting Statement: Here, **What then** marks the beginning a series of rhetorical questions and answers in [4:1–12](../04/01.md) to emphasize that even **Abraham**, the ancestor of the Jewish people, was made right with God “through faith” (See [3:31](../03/31.md)). If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate Paul’s words as statements in the UST or communicate the emphasis in another way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 4 1 s4b5 figs-rquestion 1
|
||||
ROM 4 3 w9i5 figs-rquestion τί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει 1 For what does the scripture say Paul uses this question to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 4 3 r9te figs-personification τί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει? 1 Paul speaks of the Scriptures as if they were alive and could talk. Alternate translation: “For we can read in the scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 4 3 smc6 figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness You can translate this in an active form. Alternate translation: “God considered Abraham as a righteous person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue