Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
deferredreward 2022-05-23 19:12:37 +00:00
parent 995df96027
commit 487dd9ccd2
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1184,7 +1184,7 @@ EXO 14 15 zsgk figs-quotemarks אֶל־מֹשֶׁ֔ה 1 Why are you, Moses, cont
EXO 14 15 a727 figs-rquestion מַה־תִּצְעַ֖ק אֵלָ֑⁠י 1 Why are you, Moses, continuing to call out to me? Moses apparently had been praying to God for help, so God uses this question to compel Moses to act. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “Do not call out to me any longer, Moses.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
EXO 14 16 stla הָרֵ֣ם אֶֽת־מַטְּ⁠ךָ֗ וּ⁠נְטֵ֧ה אֶת־יָדְ⁠ךָ֛ 1 divide it in two See note in the [introduction to chapter 8](../08/intro.md) regarding **hand** and **staff**.
EXO 14 16 t3e4 וּ⁠בְקָעֵ֑⁠הוּ 1 divide it in two Alternate translation: “and divide the sea into two parts”
EXO 14 17 z5ub וַ⁠אֲנִ֗י הִנְ⁠נִ֤י 1 Be aware Here, **behold me** is a term meant to focus the attention of the listener on what the speaker is about to say. In this case Yahweh is drawing attention to his next actions. Alternate translation: “Look at what I will do”
EXO 14 17 z5ub וַ⁠אֲנִ֗י הִנְ⁠נִ֤י 1 Be aware Here, **behold me** is an expression meant to focus the attention of the listener on what the speaker is about to say. In this case, Yahweh is drawing attention to his next actions. Alternate translation: “Look at what I will do”
EXO 14 17 qd3l figs-metaphor מְחַזֵּק֙ אֶת־לֵ֣ב מִצְרַ֔יִם 1 I will harden the Egyptians hearts This means that God will make them stubborn. Their stubborn attitude is spoken of as if their **hearts** were "strong." If the **heart** is not the body part your culture uses to refer to a persons will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in [4:21](../04/21.md). Alternate translation: “I will cause the Egyptians to be stubborn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EXO 14 17 asz9 וְ⁠יָבֹ֖אוּ אַחֲרֵי⁠הֶ֑ם 1 so they will go after them Alternate translation: “so that the Egyptians will go into the sea after the Israelites”
EXO 14 17 hjyh figs-ellipsis וְ⁠אִכָּבְדָ֤ה בְּ⁠פַרְעֹה֙ וּ⁠בְ⁠כָל־חֵיל֔⁠וֹ בְּ⁠רִכְבּ֖⁠וֹ וּ⁠בְ⁠פָרָשָֽׁי⁠ו 1 so they will go after them Yahweh is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be clearer in your language, you could supply these words from the context. See how you translated a similar phrase in [verse 4](../14/04.md) Alternate translation: “And I will be glorified because of what I do to Pharaoh, all his army, his chariots, and his horsemen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
@ -1195,7 +1195,7 @@ EXO 14 19 hsih figs-metonymy לִ⁠פְנֵי֙ מַחֲנֵ֣ה…מִ⁠פּ
EXO 14 19 m1do עַמּ֤וּד הֶֽ⁠עָנָן֙ 1 so they will go after them See how you translated this in [13:21](../13/21.md).
EXO 14 19 ysv9 grammar-collectivenouns יִשְׂרָאֵ֔ל 1 so they will go after them This is a collective singular noun. If your language would not refer to a group of people in this way, you may need to translate it as plural. Alternate translation: “the Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
EXO 14 20 jyz2 grammar-collectivenouns יִשְׂרָאֵ֔ל 1 so one side did not come near the other This is a collective singular noun. If your language would not refer to a group of people in this way, you may need to translate it as plural. Alternate translation: “the Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
EXO 14 20 c4u5 וַ⁠יְהִ֤י הֶֽ⁠עָנָן֙ וְ⁠הַ⁠חֹ֔שֶׁךְ וַ⁠יָּ֖אֶר אֶת־הַ⁠לָּ֑יְלָה 1 so one side did not come near the other Alternate translation: “And the cloud became dark and light all night”
EXO 14 20 c4u5 וַ⁠יְהִ֤י הֶֽ⁠עָנָן֙ וְ⁠הַ⁠חֹ֔שֶׁךְ וַ⁠יָּ֖אֶר אֶת־הַ⁠לָּ֑יְלָה 1 so one side did not come near the other Alternate translation: “And the cloud became dark on one side and light on the other side all night”
EXO 14 21 qbzp וַ⁠יֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־יָד⁠וֹ֮ עַל־הַ⁠יָּם֒ 1 east wind See note in the [introduction to chapter 8](../08/intro.md) regarding the hand and staff.
EXO 14 21 dfx5 בְּ⁠ר֨וּחַ קָדִ֤ים 1 east wind An **east wind** originates in the east and blows towards the west.
EXO 14 21 f9zh figs-activepassive וַ⁠יִּבָּקְע֖וּ הַ⁠מָּֽיִם 1 the waters were divided If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And Yahweh divided the waters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.