Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e407fe9ac0
commit
477d396f33
|
@ -888,7 +888,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
13:18 w35t rc://*/ta/man/translate/figs-parables ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος 1 Jesus is not retelling the parable again, but is now explaining it to the disciples. Make sure this is clear to your audience. See the note in the chapter introduction for more information about this parable. Alternate translation: “Therefore, hear me explain the parable of the one who sowed the seed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
13:19 v2d7 rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun παντὸς ἀκούοντος 1 Jesus is speaking of people in general, and not about any specific person. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “People hearing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
13:19 suhi rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τὸν λόγον τῆς βασιλείας 1 The phrase **the word** is referring to the entire message about **the kingdom**. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “the message of the kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
13:19 het1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον τῆς βασιλείας 1 Here the word **kingdom** is referring to how God is making people his people to rule over them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the message about how God is making people his people to rule over them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
13:19 het1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον τῆς βασιλείας 1 Here the word **kingdom** is referring to the circumstance where God will rule, and people will gladly submit to his rule over them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the message about how God will rule over them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
13:19 uo3l rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τῆς βασιλείας 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “the kingdom of the heavens” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
13:19 a8nu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 Jesus is speaking about Satan as if he were a bird who **snatches away** seeds. God’s message is spoken of as if it **has been sown** in a person’s heart. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternative translation: “the evil one comes and takes away their understanding of God’s message from their heart” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
13:19 sb7u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ πονηρὸς 1 Here, **the evil one** refers to Satan. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “Satan, who is the evil one” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue