From 46fb0566e1d6359179d1efcb2831132073b06fa9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 7 Jun 2022 21:05:32 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_61-1PE.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv index 7897632bda..5cacc3c3a1 100644 --- a/en_tn_61-1PE.tsv +++ b/en_tn_61-1PE.tsv @@ -191,7 +191,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 2 8 uwg1 figs-explicit εἰς ὃ 1 Here, **which** refers back to the previous part of this sentence. Those who do not believe in Jesus were appointed to stumble and disobey the word. If this might confuse your readers, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “to this stumbling and disobeying the word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1PE 2 9 dc8m figs-quotemarks γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν 1 All four of these phrases are quotation from the Old Testament. The phrase **a chosen people** is from [Isaiah 43:20](../../isa/43/20.md), **a royal priesthood** and **a holy nation** are from [Exodus 19:6](../../exo/19/06.md), and **a people for possession** is from [Isaiah 43:21](../../isa/43/21.md). It may be helpful to your readers to indicate these quotation with a quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) 1PE 2 9 zla9 figs-activepassive γένος ἐκλεκτόν 1 a chosen people If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a family whom God has chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -1PE 2 9 g39z figs-explicit βασίλειον ἱεράτευμα 1 a royal priesthood This could refer to: (1) a group of priests who serve the king. Alternate translation: “a priesthood who serves the king” (2) a group of priests who are also royalty. Alternate translation: “a priesthood who are royal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1PE 2 9 g39z figs-explicit βασίλειον ἱεράτευμα 1 a royal priesthood This could refer to: (1) a priesthood who serve the king. Alternate translation: “a priesthood who serve the king” (2) a priesthood who are also royalty. Alternate translation: “a priesthood who are royal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1PE 2 9 m1f8 grammar-collectivenouns βασίλειον ἱεράτευμα 1 The word **priesthood** is a singular noun that refers to a group of priests. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “a group of royal priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]]) 1PE 2 9 qk7f figs-abstractnouns λαὸς εἰς περιποίησιν 1 a people for possession If your language does not use an abstract noun for the idea of **possession**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “a people for God to possess” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 2 9 ra7z figs-explicit τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος, εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς 1 who called you from This clause refers to God. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “of God who called you from darkness into his marvelous light” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1PE 2 9 nvf5 figs-metaphor ἐκ σκότους…εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς 1 from darkness into his marvelous light Here, **darkness** refers figuratively to the condition of sinful people who did not know God, and **light** refers figuratively to the condition of people who do know God and please him. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use similes. Alternate translation: “from a life of sin and ignorance of God to a life of knowing and pleasing him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])