Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-21 17:50:33 +00:00
parent cd244bce3b
commit 469e961a48
1 changed files with 3 additions and 4 deletions

View File

@ -1998,10 +1998,9 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:32 tipu rc://*/ta/man/translate/figs-explicit προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν 1 Jesus implies that his disciples will meet him in **Galilee**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I will go ahead of you into Galilee and we will meet there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:33 m2un rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σκανδαλισθήσονται & σκανδαλισθήσομαι 1 See how you translated **fall away** in [26:31](../26/31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:34 sf9x ἀμὴν, λέγω σοι 1 This phrase adds emphasis to what Jesus says next. Alternate translation: “I tell you the truth”
26:34 ui4y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 A **rooster** often **crows** about the time the sun comes up, so the hearers might have understood these words as a metonym for the sun coming up. However, the actual crowing of a rooster is an important part of the story later on, so keep the word **rooster** in the translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
26:34 lx5i ἀλέκτορα 1 A **rooster** is a male chicken, a bird that calls out loudly around the time the sun comes up.
26:34 h66w φωνῆσαι 1 Here, **crows** is the common English word for what a rooster does when it calls out loudly.
26:34 b2rh τρὶς ἀπαρνήσῃ με 1 Alternate translation: “you will say three times that you are not my follower”
26:34 ui4y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 Jesus is referring to a certain time of day. A **rooster crows** just before the sun appears in the morning. In other words, Jesus is referring to dawn. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “before a rooster crows and morning begins” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
26:34 lx5i rc://*/ta/man/translate/translate-unknown πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 A **rooster** is a bird that calls out loudly around the time the sun comes up. If your readers would not be familiar with this bird, you could use the name of a bird in your area that calls out or sings just before dawn, or you could use a general expression. Alternate translation: “before the birds begin to sing in the morning” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])\n
26:34 b2rh τρὶς ἀπαρνήσῃ με 1 Alternate translation: “you will deny that you know me three times”
26:36 lm3n Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis begins the account of Jesus praying in Gethsemane.
26:37 ny4m ἤρξατο λυπεῖσθαι 1 Alternate translation: “he became very sad”
26:38 gf7k rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου 1 Here, **soul** refers to the whole person. Alternate translation: “I am very sad” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Can't render this file because it is too large.