Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-11-10 16:25:31 +00:00
parent cd135f8111
commit 469b842d44
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -2196,7 +2196,7 @@ LUK 12 35 l794 figs-you ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περι
LUK 12 35 lh96 figs-activepassive καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι 1 and the lamps kept burning If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “and keep the lamps burning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 35 l795 figs-explicit καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι 1 and the lamps kept burning The implication within the illustration is that a servant would do this so that the house would be well lit when the master returned. Alternate translation: “and make sure that the house is well lit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 36 l796 figs-simile ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις 1 you be like men waiting This is a simile. Alternate translation: “you should be like people who are waiting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 12 36 mhg8 figs-explicit ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις 1 you be like men waiting The implication is that Jesus disciples should be like this as they wait for his return. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “as you wait for my return, you should be like people who are waiting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 36 mhg8 figs-explicit ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις 1 you be like men waiting The implication is that Jesus disciples should be like this as they wait for his return. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “as you wait for my return, you should be like people who are waiting for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 36 l797 figs-gendernotations ἀνθρώποις 1 men Since household servants would probably include women as well as men, Jesus is likely using the term **men** here in a generic sense that includes all people. Alternate translation: “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 12 36 l798 πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων 1 when he returns from the wedding Alternate translation: “to come home after a wedding celebration”
LUK 12 36 l799 translate-unknown κρούσαντος 1 knocks See how you translated the word “knock” in [11:9](../11/09.md). Alternate translation: “calls out” or “coughs” or “claps” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
@ -2210,8 +2210,8 @@ LUK 12 38 x25s translate-unknown ἐν τῇ δευτέρᾳ…φυλακῇ 1 i
LUK 12 38 qa35 translate-unknown κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ 1 or even in the third watch The **third watch** was from midnight until 3:00 AM. Alternate translation: “or even after midnight” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 12 38 l803 καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι 1 and finds them thus, blessed are those Alternate translation: “how good it will be for servants whom he finds waiting for him” or “how good it will be for servants who are ready when he returns”
LUK 12 39 l804 τοῦτο δὲ γινώσκετε 1 But understand this Jesus says this to encourage his disciples to think carefully about what he is going to tell them. Alternate translation: “Now I want you to think carefully about this”
LUK 12 39 l805 figs-parables εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης 1 if the owner of the house had known To help his disciples understand what he has been teaching, Jesus provides a further illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Then Jesus gave his disciples this further illustration to help them understand. If the owner of the house had known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 12 39 l806 figs-hypo εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται 1 if the master of the house had known at which hour the thief was coming The illustration that Jesus chooses involves a hypothetical situation. Alternate translation: “Suppose a thief were going to rob a house, and suppose the owner of the house knew when the thief was coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 12 39 l805 figs-parables τοῦτο δὲ γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης 1 if the owner of the house had known To help his disciples understand what he has been teaching, Jesus provides a further illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Then Jesus gave his disciples this further illustration to help them understand. If the owner of the house had known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 12 39 l806 figs-hypo τοῦτο δὲ γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται 1 if the master of the house had known at which hour the thief was coming The illustration that Jesus chooses involves a hypothetical situation. Alternate translation: “Suppose a thief were going to rob a house, and suppose the owner of the house knew when the thief was coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 12 39 v73u figs-idiom ποίᾳ ὥρᾳ 1 at which hour Jesus uses the term **hour** to refer to a particular time. Alternate translation: “when” or “at what time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 12 39 ej9m figs-activepassive οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 he would not have let his house be broken into If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “he would not have let the thief break into his house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 39 ej9q figs-hypo οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 he would not have let his house be broken into If you translated the earlier part of this verse as a hypothetical condition, you could translate this part as the result. You may want to make this part a separate sentence. Alternate translation: “Then he would not let the thief break into his house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

Can't render this file because it is too large.