From 45c59a3acabbf830bb8b43dd7f658c8b99d627d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SethAdcock Date: Tue, 10 May 2022 09:40:20 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_67-REV.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index c46d0c7fba..29c458968e 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -19,7 +19,7 @@ REV 1 4 vw1t figs-123person Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησί REV 1 4 apl8 figs-123person ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ 1 In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who are members of the seven church that are in Asia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) REV 1 4 y9yh translate-blessing χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐρχόμενος 1 May grace be to you and peace from the one who is … and from the seven spirits In this culture, letter writers would offer a good wish for the recipient before introducing the main business of the letter. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. Alternate translation: “May the one who is, and who was, and who is coming give you grace and peace to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]]) REV 1 4 lsun figs-abstractnouns χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐρχόμενος 1 If your language does not use an abstract noun for the ideas of \\*\\*grace\\*\\* and \\*\\*peace\\*\\*, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “May the one who is, and who was, and who is coming treat you kindly and give you peaceful relationships” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -REV 1 4 unul writing-pronouns ἀπὸ ὁ ὢν 1 Here, **the one** refers to God. If this might confuse your readers, you could translate the pronoun as God explicitly. (See: [[rc://en\\_ta/translate/writing-pronouns/01.md]]) +REV 1 4 unul figs-explicit ἀπὸ ὁ ὢν 1 These three phrases all refer to God. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the God who is, and who was, and who is coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) REV 1 4 qsu6 figs-metaphor ὁ ἐρχόμενος 1 who is to come Existing in the future is spoken of as **coming**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 1 4 x38p writing-symlanguage ἑπτὰ πνευμάτων 1 seven spirits The number **seven** is a symbol of completeness and perfection. The **seven spirits** refers either to the Spirit of God or to seven spirits who serve God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 1 5 w24x καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 and from Jesus Christ This verse continues the blessing from [Revelation 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "and may grace be to you and peace also from Jesus Christ."