Fixed Matthew 16:16 broken note

This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-11-16 11:08:35 -05:00
parent 7960d23301
commit 454381958f
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1138,7 +1138,7 @@ MAT 16 11 i7x6 figs-metaphor τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων κα
MAT 16 12 f73l writing-pronouns συνῆκαν 1 they understood The pronoun **they** refers to the disciples. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MAT 16 13 e5cm writing-newevent δὲ 1 Connecting Statement: Jesus is using the word translated **now** to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
MAT 16 13 e1jh figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man Jesus is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 16 16 n5wi guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος 1 the Son of the living God ddddddd**Son** is an important title that describes the relationship between Jesus and God. Be sure to retain this title in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 16 16 n5wi guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος 1 the Son of the living God **Son** is an important title that describes the relationship between Jesus and God. Be sure to retain this title in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 16 16 r1h7 figs-explicit τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος 1 of the living God Here, Peter uses the phrase **living God** to speaking about God as if he is alive. This is to contrast God as the only true God with the other gods who are not real. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “of the only true God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 16 17 yh0s grammar-connect-logic-result μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν σοι, ἀλλ’ ὁ Πατήρ μου, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Since flesh and blood did not reveal this to you, but my Father who is in heaven, you are blessed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
MAT 16 17 le6a translate-names Σίμων Βαριωνᾶ 1 Simon Bar Jonah The word **Bar** here is another way of saying “son of”. If it would be helpful in your language, could state that explicitly. Alternate translation: “son of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

Can't render this file because it is too large.