Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4ffbd52954
commit
44da81bcea
|
@ -1653,13 +1653,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 12 9 szhv τῷ ἑνὶ Πνεύματι 1 to another gifts of healing by the one Spirit Here, **that one Spirit** means basically the same thing as **the same Spirit**. Paul uses a different phrase because changing a repeated phrase was sometimes considered good style in his culture. If it would not be good style to state **the same Spirit** with different words in your language, and if your readers would be confused about why Paul changes his words, you could use **the same Spirit** here instead of **that one Spirit**. Alternate translation: “the same Spirit”
|
||||
1CO 12 10 x572 writing-pronouns ἄλλῳ…ἄλλῳ…ἄλλῳ…ἑτέρῳ…ἄλλῳ 1 to another prophecy Throughout this verse, Paul specifically refers to **another**. When he does this, he is not speaking about just one person. Rather, he is using this form to give an example. If your readers would misunderstand that Paul is giving examples here, you could use a form in your language that does indicate representative examples, or you could use plural forms here. Alternate translation: “to other people … to other people … to other people … to other people … to other people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 12 10 v7xy figs-ellipsis ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ προφητεία, ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνία γλωσσῶν. 1 to another various kinds of tongues Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly at the beginning of [12:8](../12/08.md) (“is given”). If your language does need these words, you can supply them from that clause. Alternate translation: “and to another are given workings of power; to another is given prophecy; to another are given discernments of spirits; to another are given kinds of tongues; and to another is given the interpretation of tongues” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 12 10 j8qk figs-abstractnouns ἐνεργήματα δυνάμεων 1 to another the interpretation of tongues If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **workings** or **power**, you could express the ideas by using verb and adverbs. Alternate translation: “how they powerfully work” or “what they powerfully do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 12 10 j8qk figs-abstractnouns ἐνεργήματα δυνάμεων 1 to another the interpretation of tongues If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **workings** or **power**, you could express the ideas by using a verb and adverbs. Alternate translation: “how they powerfully work” or “what they powerfully do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 12 10 ekgi figs-possession ἐνεργήματα δυνάμεων 1 to another the interpretation of tongues Here Paul uses the possessive form to speak about **workings** that are characterized by **power**. This could mean: (1) that the **workings** lead to or produce **power**, that is, powerful deeds. Alternate translation: “doing powerful deeds” or “doing miracles” (2) that the **workings** exhibit or show **power**. Alternate translation: “powerful workings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
1CO 12 10 tnym figs-abstractnouns προφητεία 1 to another the interpretation of tongues If your language does not use an abstract noun for the idea behind **prophecy**, you could express the idea by using a verb such as “prophesy.” Alternate translation: “how they prophesy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 12 10 dl8g figs-abstractnouns διακρίσεις πνευμάτων 1 to another the interpretation of tongues If your language does not use an abstract noun for the idea behind **discernment**, you could express the idea by using a verb such as “discern.” Alternate translation: “how they discern spirits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 12 10 cl59 translate-unknown διακρίσεις 1 to another the interpretation of tongues Here, **discernments** could refer to: (1) the ability to make decisions about **spirits**. Alternate translation: “judging” (2) the ability to evaluate or identify **spirits**. Alternate translation: “evaluation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 12 10 mab7 translate-unknown πνευμάτων 1 to another the interpretation of tongues Here, **spirits** could refer to: (1) spiritual beings themselves. In this case, those with this “gift” can “discern” whether **spirits** represent God or not. Alternate translation: “between spirits” (2) speech or deeds empowered by **spirits** or the **Spirit**. In this case, those with this “gift” can “discern” whether speech and deeds come from God’s Spirit or not. Alternate translation: “concerning spiritual things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 12 10 vfox ἑτέρῳ 1 to another the interpretation of tongues Here Paul uses a different word for **another** than he does in the last two verses or in the rest of this verse, except for the one case noted in the last verse. It is possible that Paul uses this different word to indicate that he is beginning a new section in the list. If you are breaking the list up into sections, you could begin a new section here. If you use the following alternate translation, you may need to add period before it. Alternate translation: “To another person”
|
||||
1CO 12 10 vfox ἑτέρῳ 1 to another the interpretation of tongues Here Paul uses a different word for **another** than he does in the previous two verses or in the rest of this verse, except for the one case noted in the last verse. It is possible that Paul uses this different word to indicate that he is beginning a new section in the list. If you are breaking the list up into sections, you could begin a new section here. If you use the following alternate translation, you may need to add period before it. Alternate translation: “To another person”
|
||||
1CO 12 10 skl8 figs-metonymy γλωσσῶν -1 various kinds of tongues Here, **tongues** refers to something that one does with one’s “tongue,” which is speaking a language. If your readers would misunderstand that **tongues** is a way of speaking about “languages,” you could use a comparable term or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “of languages … of languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 12 10 ork3 translate-unknown γένη γλωσσῶν 1 to another the interpretation of tongues Here, **kinds of tongues** identifies words spoken in languages that the believers could not normally understand. The **tongues** could refer to any or all of the following languages: (1) an otherwise unknown language that one person speaks to God. Alternate translation: “ecstatic speech” or “various private languages” (2) the language or languages spoken by angels. Alternate translation: “various angelic languages” (3) foreign languages that the specific believers in the church do not speak. Alternate translation: “various foreign languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 12 10 vcgb figs-explicit ἑρμηνία γλωσσῶν 1 the interpretation of tongues Here, the **interpretation** could refer to: (1) translation of the **tongues** into a language that the believers understand. Alternate translation: “the translation of tongues” (2) understanding and then explaining the meaning of what was spoken in **tongues**. Alternate translation: “the explanation of tongues” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue