diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index 8e714a48d9..aa2c92c735 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -463,14 +463,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 4 16 s9b2 figs-explicit ὁ ἔσω ἡμῶν 1 inwardly we are being renewed day by day Here, the phrase **inner {man}** could refer to: (1) the part of the person that others cannot observe and see. Alternate translation: “our hidden part” or “our inward part” (2) the spiritual part of the person. Alternate translation: “our heart” or “our spiritual part” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 4 16 zct5 figs-activepassive ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται 1 inwardly we are being renewed day by day If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God is renewing our inner man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 4 16 l0jk figs-idiom ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ 1 Here, the phrase **day {by} day** refers to something that happens one day, and then the next day, and so on. One way of expressing this idea is with the phrase “every day.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to sequential days. Alternate translation: “each day” or “every single day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -2CO 4 17 no4a grammar-connect-logic-result γὰρ 1 -2CO 4 17 e4s0 figs-abstractnouns τὸ…παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν 1 Alternate translation: “how we are afflicted in light and momentary ways” -2CO 4 17 x1du translate-unknown παραυτίκα 1 -2CO 4 17 pd63 figs-metaphor ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως…αἰώνιον βάρος δόξης 1 this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory +2CO 4 17 no4a grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a reason why Paul and those with him “do not become discouraged” (see [4:16](../04/16.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason for a previous statement. Alternate translation: “We do not become discouraged because” or “We do that because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +2CO 4 17 e4s0 figs-abstractnouns τὸ…παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **affliction**, you could express the idea by using a verb such as “afflict” or “suffer.” Alternate translation: “how we are afflicted in light and momentary ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +2CO 4 17 x1du translate-unknown παραυτίκα 1 Here, the word **momentary** identifies something as temporary or only lasting for a short time. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “short-lived” or “fleeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +2CO 4 17 pd63 figs-metaphor ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως…αἰώνιον βάρος δόξης 1 this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory Here Paul describes **affliction** and **glory** as if they were objects that could be **light** or have **weight**. He speaks in this way to indicate how unimportant or insignificant the **affliction** is compared with how important or significant the **glory** is. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “small affliction … an eternal, great glory” or “insignificant affliction … an eternal, significant glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 4 17 jzhi figs-explicit κατεργάζεται ἡμῖν 1 2CO 4 17 qv6f figs-possession αἰώνιον βάρος δόξης 1 -2CO 4 17 xg92 figs-abstractnouns δόξης 1 -2CO 4 17 na9y figs-idiom καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν 1 that exceeds all measurement -2CO 4 17 d9re figs-activepassive καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that no one can measure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 4 17 xg92 figs-abstractnouns δόξης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “of what is great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +2CO 4 17 na9y figs-idiom καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν 1 that exceeds all measurement Here, the phrase **far beyond all comparison** identifies something that is much greater than anything else. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies something that is greatest or most amazing. Alternate translation: “that is greater than anything” or “that is the greatest of all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 2CO 4 18 t2fp figs-activepassive τὰ βλεπόμενα, ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα 1 things that are seen … things that are unseen If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “things that we can see, but not the things that we cannot see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 4 18 f97x figs-ellipsis ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα 1 but for things that are unseen You can supply the verb for this phrase. Alternate translation: “but we are watching for things that are unseen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 2CO 5 intro s14p 0 # 2 Corinthians 5 General Notes

## Special concepts in this chapter

### New bodies in heaven

Paul knows that when he dies he will receive a much better body. Because of this, he is not afraid of being killed for preaching the gospel. So he tells others that they too can be reconciled to God. Christ will take away their sin and give them his righteousness. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### New creation

The old and new creation probably refers to how Paul illustrates the old and new self. These concepts are also the same as the old and new man. The term “old” probably does not refer to the sinful nature with which a person is born. It refers to the old way of living or the Christian formerly being bound to sin. The “new creation” is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## Important figures of speech in this chapter

### Home

The Christian’s home is no longer in the world. A Christian’s real home is in heaven. By using this metaphor, Paul emphasizes that the Christian’s circumstances in this world are temporary. It gives hope to those who are suffering. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “The message of reconciliation”

This refers to the gospel. Paul calls for people who are hostile to God to repent and be reconciled to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]])