Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-02 14:32:56 +00:00
parent 8cd797bb7f
commit 43ed5c1d97
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -596,7 +596,7 @@ ROM 3 27 s66z figs-possession ποίου νόμου 1 Paul is using the possess
ROM 3 27 bgyy figs-possession τῶν ἔργων? οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως 1 Paul is using the possessive form to describe one **law** that is characterized by **works** and another by **faith**. You could express these ideas with a verbal form or another way that is natural in your language. Alternate translation: “A law characterized by works? No! But through a law characterized by faith” or “Doing what the law requires? No! Instead, by doing what faith requires” or “By being instructed in the law?No! But by being instructed in the Faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 3 27 bgyy figs-possession τῶν ἔργων? οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως 1 Paul is using the possessive form to describe one **law** that is characterized by **works** and another by **faith**. You could express these ideas with a verbal form or another way that is natural in your language. Alternate translation: “A law characterized by works? No! But through a law characterized by faith” or “Doing what the law requires? No! Instead, by doing what faith requires” or “By being instructed in the law?No! But by being instructed in the Faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 3 27 tg79 figs-exclamations οὐχί, 1 Here, **No! But** is an exclamation phrase that communicates a strong contrast. Use an exclamation that is natural in your language for communicating a strong contrast. Alternate translation: “No way! But” or “Absolutely not! Instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) ROM 3 27 tg79 figs-exclamations οὐχί, 1 Here, **No! But** is an exclamation phrase that communicates a strong contrast. Use an exclamation that is natural in your language for communicating a strong contrast. Alternate translation: “No way! But” or “Absolutely not! Instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
ROM 3 27 mlcq figs-abstractnouns πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “of trusting in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 3 27 mlcq figs-abstractnouns πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “of trusting in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 3 28 qe9p grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** indicates that what follows explains what “the law of faith” means in [3:27](../03/27.md)).. Alternate translation: “In fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 3 28 qe9p grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** indicates that what follows explains what “the law of faith” means in [3:27](../03/27.md)) and further answers Pauls rhetorical question. Alternate translation: “In fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 3 28 jtqq grammar-connect-words-phrases λογιζόμεθα 1 Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews (See [3:19](../03/19.md)). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we Jews consider” or “we Jews regard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ROM 3 28 jtqq grammar-connect-words-phrases λογιζόμεθα 1 Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews (See [3:19](../03/19.md)). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we Jews consider” or “we Jews regard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 3 28 t8um figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 a person is justified by faith Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in the generic sense of “humanity,” including both men and women. Alternate translation: “humanity” or “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n ROM 3 28 t8um figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 a person is justified by faith Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in the generic sense of “humanity,” including both men and women. Alternate translation: “humanity” or “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n
ROM 3 28 ph88 figs-activepassive δικαιοῦσθαι…ἄνθρωπον 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” does it (See [3:30](../03/30.md)). Alternate translation: “that God makes a person righteous” or “God continues to justify a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 3 28 ph88 figs-activepassive δικαιοῦσθαι…ἄνθρωπον 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” does it (See [3:30](../03/30.md)). Alternate translation: “that God makes a person righteous” or “God continues to justify a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.