From 432322928fcc04476ee59c009f7f5c676894d5ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: christopherrsmith Date: Wed, 12 Oct 2022 11:25:56 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_45-ACT.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 3c5ab50f4c..092f717b4e 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -1178,7 +1178,7 @@ ACT 7 55 bl2j figs-explicit δόξαν Θεοῦ 1 he saw the glory of God The i ACT 7 55 zpry figs-nominaladj Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ 1 Luke is using the adjective **right** as a noun in order to indicate the right side. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “Jesus standing at the right side of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ACT 7 55 vamz figs-explicit Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ 1 In this culture, the place at the right side of a ruler was a position of honor. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Jesus standing in a place of honor next to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 7 55 vyz3 translate-symaction Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ 1 and Jesus standing at the right hand of God Elsewhere in the New Testament, Jesus is described as “sitting” **at the right of God**. Many interpreters believe that Jesus stood on this occasion to honor Stephen for his courage and faithful testimony. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. Alternate translation: “Jesus, in a place of honor next to God, standing to honor him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -ACT 7 56 gzvv figs-metaphor ἰδοὺ 1 Stephen is using the term **behold** to focus his listener’ attention on what he is about to say. You language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “Now listen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 7 56 gzvv figs-metaphor ἰδοὺ 1 Stephen is using the term **behold** to focus his listeners’ attention on what he is about to say. You language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “Now listen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ACT 7 56 p0jg figs-metaphor θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους, καὶ 1 Stephen is speaking figuratively of **the heavens** being **opened** to mean that they are open to his view. Alternate translation: “the heavens are open to my view, and I see” or “I can see into heaven, and I see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ACT 7 56 aqp8 figs-explicit τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man The title **Son of Man** is equivalent to “Messiah.” Jesus himself used that title to claim that role subtly and implicitly. You may want to translate the title directly into your language. Alternatively, if you think it would be helpful to your readers, you could express what it means. Alternate translation: “Jesus the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 7 56 imoa figs-nominaladj ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ Θεοῦ 1 See how you translated the nominal adjective **right** in [7:55](../07/55.md). Alternate translation: “standing at the right side of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) @@ -2777,7 +2777,7 @@ ACT 20 intro u91c 0 # Acts 20 General Notes

## Structure and formattin ACT 20 2 edb8 writing-pronouns αὐτοὺς 1 had exhorted them with many words The pronoun **them** refers to the believers in the **regions** of Macedonia. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation, as in UST: “the believers there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ACT 20 2 rvp8 translate-names τὴν Ἑλλάδα 1 The word **Greece** is the name of a country. At this time, the word meant about the same thing as “Achaia,” the name of the Roman province that consisted essentially of that country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ACT 20 3 ah5w figs-synecdoche ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 by the Jews Luke is using the name of a whole group, **the Jews**, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “by certain Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 20 3 b8pt figs-idiom ἐγένετο γνώμης 1 This expression means Paul resolved to do something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he resolved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 20 3 jypq αὐτῷ…μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν 1 Alternate translation: “as he was ready to sail to Syria” ACT 20 4 dw6j translate-names Σώπατρος Πύρρου…Σεκοῦνδος,…Τυχικὸς…Τρόφιμος 1 were Sopater of Pyrrhus … Secundus … Tychicus … Trophimus These words are the names of five men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ACT 20 4 dpyn figs-possession Σώπατρος Πύρρου 1 Here, the possessive form indicates that **Sopater** is the son of **Pyrrhus**. If it would be helpful in your language, you could say that specifically. Alternate translation: “Sopater, whose father was named Pyrrhus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ACT 20 4 w4n1 translate-names Βεροιαῖος…Θεσσαλονικέων…Δερβαῖος…Ἀσιανοὶ 1 from Berea … from Derbe The word **Berean** is the name for someone from the city of Berea. The word **Thessalonians** describes people from the city of Thessalonica. The word **Derbean** is the name for someone from the city of Derbe. The word **Asians** describes people from the province of Asia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])