Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-23 15:16:01 +00:00
parent 323b4cfd04
commit 42a60aa85d
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1106,13 +1106,13 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
15:36 a9s4 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις 1 Matthew is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “and the disciples were giving them to the crowd” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
15:38 z66m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers τετρακισχίλιοι ἄνδρες 1 Alternate translation: “four thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:39 m8dp rc://*/ta/man/translate/translate-names Μαγαδάν 1 This region is sometimes called “Magdala.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:intro za2k 0 # Matthew 16 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Yeast\n\nJesus spoke of the way people thought about God as if it were bread, and he spoke of what people taught about God as if it were the yeast that makes bread dough become larger and the baked bread taste good. He did not want his followers to listen to what the Pharisees and Sadducees taught. This was because if they did listen, they would not understand who God is and how he wants his people to live. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphor\n\nJesus told his people to obey his commands. He did this by telling them to “follow” him. It is as if he were walking on a path and they were walking after him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Background information\n\nMatthew continues his account from chapter 15 in verses 1-20. The account stops in verse 21 so Matthew can tell the reader that Jesus told his disciples again and again that people would kill him after he arrived in Jerusalem. Then the account continues in verses 22-27 with what happened the first time Jesus told the disciples that he would die.\n\n### Paradox\n\nA paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “Whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it” ([Matthew 16:25](../mat/16/25.md)).
16:intro za2k 0 # Matthew 16 General Notes\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Yeast\n\nJesus spoke of the way people thought about God as if it were bread, and he spoke of what people taught about God as if it were the yeast that makes bread dough become larger and the baked bread taste good. He did not want his followers to listen to what the Pharisees and Sadducees taught. This was because if they did listen, they would not understand who God is and how he wants his people to live. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Metaphor\n\nJesus told his people to obey his commands. He did this by telling them to “follow” him. It is as if he were walking on a path and they were walking after him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Background information\n\nMatthew continues his account from chapter 15 in verses 1-20. The account stops in verse 21 so that Matthew can tell the reader that Jesus told his disciples again and again that people would kill him after he arrived in Jerusalem. Then the account continues in verses 22-27 with what happened the first time Jesus told the disciples that he would die.\n\n### Paradox\n\nA paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “Whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it” ([Matthew 16:25](../mat/16/25.md)).
16:1 t7p5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πειράζοντες 1 Here, **testing** is used in a negative sense. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “challenging him” or “wanting to trap him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:4 jl3e rc://*/ta/man/translate/figs-123person γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς 1 See how you translated this in [12:39](../12/39.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
16:4 fhx6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς 1 Here, **adulterous** is a metaphor for people who are not faithful to God. See how you translated this in [12:39](../12/39.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:4 d9eq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ 2 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “I will not give it a sign” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:4 dep2 εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ 1 See how you translated this in [12:39](../12/39.md). Alternate translation: “except the same sign God gave to Jonah the prophet”
16:5 ii6j rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ 0 Jesus is using the word translated **and** to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. Alternate translation: “Then” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
16:5 ii6j rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ 0 Jesus is using the word translated **And** to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. Alternate translation: “Then” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
16:5 si9k rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τὸ πέραν 1 Matthew is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: “to the other side of the Sea of Galilee” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
16:6 hfz2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων 1 Here, **yeast** is a metaphor that refers to evil ideas and wrong teaching. Translate it as **yeast** here and do not explain its meaning in your translation. This meaning will be made clear in [16:12](../16/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:8 mg8s ὀλιγόπιστοι 1 See how you translated this in [6:30](../06/30.md).

Can't render this file because it is too large.