Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
888c802f0f
commit
42328c287c
|
@ -700,7 +700,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 6 9 t1rt figs-metaphor οὐ κληρονομήσουσιν 1 will inherit Here Paul speaks of the **kingdom of God** as if it were property that a parent could pass on to their child when the parent dies. Here, Paul uses the word **inherit** to refer to being able to live in the **kingdom of God**. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “will not live in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 6 9 eywd figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are **deceived** rather than on the person doing the “deceiving.” If you must state who does the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “Let no one deceive you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 6 9 vtlq figs-nominaladj πόρνοι 1 Paul is using the adjective phrase **sexually immoral** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who are sexually immoral” or “sexually immoral people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
1CO 6 9 h2na translate-unknown οὔτε μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται, 1 male prostitutes, those who practice homosexuality The word translated **male prostitutes** identifies men who are penetrated during sexual acts with other men. The word translated **those who practice homosexuality** identifies men who penetrate other men during sexual acts. Your language may have specific words for these behaviors. If so, you could use them here. If your language does not have specific words for these behavior, you could either use descriptive phrases, or you could combine the two words and refer to homosexual activity in general. Alternate translation: “nor bottoms nor tops” or “nor men who practice homosexuality” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 6 9 h2na translate-unknown οὔτε μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται, 1 male prostitutes, those who practice homosexuality The word translated **male prostitutes** identifies men who are penetrated during sexual acts with other men. The word translated **those who practice homosexuality** identifies men who penetrate other men during sexual acts. Your language may have specific words for these behaviors. If so, you could use them here. If your language does not have specific words for these behavior, you could either use descriptive phrases, or you could combine the two words and refer to homosexual activity in general. Alternate translation: “nor men who practice homosexuality” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 6 9 blc7 figs-abstractnouns ἀρσενοκοῖται 1 male prostitutes If your language does not use an abstract noun for the idea behind **homosexuality**, you could express the idea by using an adjective such as “homosexual,” or you could use a descriptive phrase. Alternate translation: “those who are homosexual” or “those who have same-sex intercourse” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 6 10 zzb5 figs-nominaladj πλεονέκται 1 Paul is using the adjective **greedy** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who are greedy” or “greedy people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
1CO 6 10 bgj9 translate-unknown λοίδοροι 1 the greedy Here, **slanderers** is the same word that is translated “verbally abusive” in [5:11](../05/11.md). It describes someone who shows anger by using vicious words to attack others. Use a word in your language that describes this kind of person. Alternate translation: “vocally vicious people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue