Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-28 17:38:45 +00:00
parent 6b28648570
commit 41f796776c
1 changed files with 6 additions and 3 deletions

View File

@ -597,10 +597,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 5 17 rt67 figs-abstractnouns καινὴ κτίσις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **imitators**, you could express the idea by using a verb such as “create.” Paul could be focusing on: (1) what is created. Alternate translation: “he is something that God has newly created” (2) the act of creating. Alternate translation: “God has newly created him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 5 17 ue8f figs-explicit τὰ ἀρχαῖα…καινά 1 The old things have passed away Here, the phrases **old things** and **new things** could refer to: (1) things that characterize a person and their life. Alternate translation: “The things of the old life … things of the new life” (2) the world and how a person experiences it. Alternate translation: “The things of the old world … things of the new world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 5 17 vpe3 figs-exclamations ἰδοὺ 1 See Here, the word **behold** draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express **behold** with a word or phrase that asks the audience to listen. Alternate translation: “listen up” or “hear me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2CO 5 17 d7i9 γέγονεν καινά 1 (1) **new things** is the subject of **have come**. (2) **new things** is the object of **have come**, and the subject is the person who is **in Christ**.
2CO 5 17 d7i9 γέγονεν καινά 1 Here, the phrase **new things** could be: (1) the subject of **have come**. Alternate translation: “new things have happened” (2) the object of **have come**, and the subject is the person who is **in Christ**. Alternate translation: “he has become new”
2CO 5 17 izkz translate-textvariants γέγονεν καινά 1 Some early manuscripts include the word “all” in this clause, so that it reads, “all things have become new.” Consider whether translations that your readers might be familiar with include “all.” Otherwise, it is recommended that you follow the ULT here, since the best manuscripts do not include “all.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
2CO 5 18 jyf7 τὰ…πάντα 1 All these things Here, **all these things** refers to what Paul has just said in the previous verse about new things replacing old things.
2CO 5 18 lj2h figs-abstractnouns τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς 1 the ministry of reconciliation If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **reconciliation**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the ministry of reconciling people to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 5 18 whyb grammar-connect-words-phrases δὲ 1
2CO 5 18 jyf7 figs-explicit τὰ…πάντα 1 All these things
2CO 5 18 s1q2 figs-distinguish τοῦ καταλλάξαντος 1
2CO 5 18 u66s figs-possession τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς 1
2CO 5 18 lj2h figs-abstractnouns δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς 1 the ministry of reconciliation If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **ministry** and **reconciliation**, you could express the ideas by using verbs such as “minister” and “reconcile.” Alternate translation: “having commissioned us to minister so that God reconciles us to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 5 19 w1d1 figs-metonymy ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ 1 in Christ God is reconciling the world to himself Here, **the world** refers to the people in the world. Alternate translation: “in Christ, God was reconciling mankind to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 5 19 b62q θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς 1 He is entrusting to us the message of reconciliation God has given Paul the responsibility to spread the message that God is reconciling people to himself.
2CO 5 19 ix97 τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς 1 the message of reconciliation Alternate translation: “the message about reconciliation”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
597 2CO 5 17 rt67 figs-abstractnouns καινὴ κτίσις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **imitators**, you could express the idea by using a verb such as “create.” Paul could be focusing on: (1) what is created. Alternate translation: “he is something that God has newly created” (2) the act of creating. Alternate translation: “God has newly created him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
598 2CO 5 17 ue8f figs-explicit τὰ ἀρχαῖα…καινά 1 The old things have passed away Here, the phrases **old things** and **new things** could refer to: (1) things that characterize a person and their life. Alternate translation: “The things of the old life … things of the new life” (2) the world and how a person experiences it. Alternate translation: “The things of the old world … things of the new world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
599 2CO 5 17 vpe3 figs-exclamations ἰδοὺ 1 See Here, the word **behold** draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express **behold** with a word or phrase that asks the audience to listen. Alternate translation: “listen up” or “hear me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
600 2CO 5 17 d7i9 γέγονεν καινά 1 (1) **new things** is the subject of **have come**. (2) **new things** is the object of **have come**, and the subject is the person who is **in Christ**. Here, the phrase **new things** could be: (1) the subject of **have come**. Alternate translation: “new things have happened” (2) the object of **have come**, and the subject is the person who is **in Christ**. Alternate translation: “he has become new”
601 2CO 5 17 izkz translate-textvariants γέγονεν καινά 1 Some early manuscripts include the word “all” in this clause, so that it reads, “all things have become new.” Consider whether translations that your readers might be familiar with include “all.” Otherwise, it is recommended that you follow the ULT here, since the best manuscripts do not include “all.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
602 2CO 5 18 jyf7 whyb grammar-connect-words-phrases τὰ…πάντα δὲ 1 All these things Here, **all these things** refers to what Paul has just said in the previous verse about new things replacing old things.
603 2CO 5 18 lj2h jyf7 figs-abstractnouns figs-explicit τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς τὰ…πάντα 1 the ministry of reconciliation All these things If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **reconciliation**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the ministry of reconciling people to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
604 2CO 5 18 s1q2 figs-distinguish τοῦ καταλλάξαντος 1
605 2CO 5 18 u66s figs-possession τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς 1
606 2CO 5 18 lj2h figs-abstractnouns δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς 1 the ministry of reconciliation If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **ministry** and **reconciliation**, you could express the ideas by using verbs such as “minister” and “reconcile.” Alternate translation: “having commissioned us to minister so that God reconciles us to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
607 2CO 5 19 w1d1 figs-metonymy ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ 1 in Christ God is reconciling the world to himself Here, **the world** refers to the people in the world. Alternate translation: “in Christ, God was reconciling mankind to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
608 2CO 5 19 b62q θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς 1 He is entrusting to us the message of reconciliation God has given Paul the responsibility to spread the message that God is reconciling people to himself.
609 2CO 5 19 ix97 τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς 1 the message of reconciliation Alternate translation: “the message about reconciliation”