Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-11 23:02:41 +00:00
parent 2b0b99db34
commit 407605e6d3
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -193,7 +193,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 3 1 um8x figs-rquestion ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν? 1 Are we beginning to praise ourselves again? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question implies that the answer is “no, we are not.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: “We are certainly not beginning to commend ourselves again!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 3 1 ogwa translate-unknown ἑαυτοὺς συνιστάνειν 1 Here, phrase **commend ourselves** refers to the practice of stating why one should be trusted and welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to giving reasons why people should welcome and trust a person. Alternate translation: “to speak favorably of ourselves” or “to vouch for ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 3 1 fuds figs-explicit πάλιν 1 Here, the word **again** implies that Paul and those with him had already “commended themselves” at some point in the past. Most likely, this happened when they first met the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this more explicit. Alternate translation: “once more” or “again, like we did at first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 1 noiz grammar-connect-logic-contrast ἢ 1 The word **Or** introduces an alternate to what Paul asked in the first question. In that question, he implied that they were not “commending” themselves again. With **Or**, then, Paul asks a question that introduces the incorrect alternative: they might need **letters of recommendation**. He introduces this incorrect alternate to show that the implication of his first question is true: they are not “commending” themselves again. If it would be helpful in your language, you could express **Or** with a word that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: “Rather,” or “Quite the contrary:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 3 1 noiz grammar-connect-logic-contrast ἢ 1 The word **Or** introduces an alternate to what Paul asked in the first question. In that question, he implied that they were not “commending” themselves again. With **Or**, then, Paul asks a question that introduces the incorrect alternative: they might need **letters of recommendation**. He introduces this incorrect alternate to show that the implication of his first question is true: they are not “commending” themselves again. If it would be helpful in your language, you could express **Or** with a word that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: “Rather,” or “Quite the contrary:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2CO 3 1 y8yc figs-rquestion ἢ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν? 1 We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question implies that the answer is “we do not need them.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: “In fact, we certainly do not need, like some, letters of recommendation to you or from you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 3 1 syny writing-pronouns ὥς τινες 1 Here, the word **some** refers generally to other people besides Paul and those with him. Paul may more specifically have in mind the people who opposed him in Corinth, but he does not make this explicit. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to other people besides Paul and those who serve with him. Alternate translation: “like some others” or “like some people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2CO 3 1 ad1u figs-possession συστατικῶν ἐπιστολῶν 1 letters of recommendation Here Paul uses the possessive form to refer to **letters** that gave a **recommendation** for the person who had the letter. Many people in Pauls culture would ask friends to write these letters, and then they would show the letters to people they visited to prove that they were trustworthy and could be welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a form that naturally refers to this kind of letter. Alternate translation: “reference letters” or “letters of introduction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
193 2CO 3 1 um8x figs-rquestion ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν? 1 Are we beginning to praise ourselves again? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question implies that the answer is “no, we are not.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: “We are certainly not beginning to commend ourselves again!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
194 2CO 3 1 ogwa translate-unknown ἑαυτοὺς συνιστάνειν 1 Here, phrase **commend ourselves** refers to the practice of stating why one should be trusted and welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to giving reasons why people should welcome and trust a person. Alternate translation: “to speak favorably of ourselves” or “to vouch for ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
195 2CO 3 1 fuds figs-explicit πάλιν 1 Here, the word **again** implies that Paul and those with him had already “commended themselves” at some point in the past. Most likely, this happened when they first met the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this more explicit. Alternate translation: “once more” or “again, like we did at first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
196 2CO 3 1 noiz grammar-connect-logic-contrast 1 The word **Or** introduces an alternate to what Paul asked in the first question. In that question, he implied that they were not “commending” themselves again. With **Or**, then, Paul asks a question that introduces the incorrect alternative: they might need **letters of recommendation**. He introduces this incorrect alternate to show that the implication of his first question is true: they are not “commending” themselves again. If it would be helpful in your language, you could express **Or** with a word that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: “Rather,” or “Quite the contrary:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) The word **Or** introduces an alternate to what Paul asked in the first question. In that question, he implied that they were not “commending” themselves again. With **Or**, then, Paul asks a question that introduces the incorrect alternative: they might need **letters of recommendation**. He introduces this incorrect alternate to show that the implication of his first question is true: they are not “commending” themselves again. If it would be helpful in your language, you could express **Or** with a word that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: “Rather,” or “Quite the contrary:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
197 2CO 3 1 y8yc figs-rquestion ἢ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν? 1 We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question implies that the answer is “we do not need them.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: “In fact, we certainly do not need, like some, letters of recommendation to you or from you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
198 2CO 3 1 syny writing-pronouns ὥς τινες 1 Here, the word **some** refers generally to other people besides Paul and those with him. Paul may more specifically have in mind the people who opposed him in Corinth, but he does not make this explicit. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to other people besides Paul and those who serve with him. Alternate translation: “like some others” or “like some people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
199 2CO 3 1 ad1u figs-possession συστατικῶν ἐπιστολῶν 1 letters of recommendation Here Paul uses the possessive form to refer to **letters** that gave a **recommendation** for the person who had the letter. Many people in Paul’s culture would ask friends to write these letters, and then they would show the letters to people they visited to prove that they were trustworthy and could be welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a form that naturally refers to this kind of letter. Alternate translation: “reference letters” or “letters of introduction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])