Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-09-08 21:44:21 +00:00
parent 14f9d69f9f
commit 40421acd95
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -741,15 +741,15 @@ MRK 10 39 humc figs-activepassive ἐγὼ βαπτίζομαι, βαπτισθ
MRK 10 40 pdc1 figs-explicit ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται 1 but it is for those for whom it has been prepared The word **it** refers to the places at Jesus right and left hand. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “but those places are for those for whom they have been prepared by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 40 pdc1 figs-explicit ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται 1 but it is for those for whom it has been prepared The word **it** refers to the places at Jesus right and left hand. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “but those places are for those for whom they have been prepared by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 10 40 eu9v figs-activepassive ἡτοίμασται 1 it has been prepared The phrase **it has been prepared** is passive in form. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Jesus says in [Matthew 20:23](../mat/07/14.md) that God the Father is the one who will prepare these places. Alternate translation: “God has prepared it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 10 40 eu9v figs-activepassive ἡτοίμασται 1 it has been prepared The phrase **it has been prepared** is passive in form. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Jesus says in [Matthew 20:23](../mat/07/14.md) that God the Father is the one who will prepare these places. Alternate translation: “God has prepared it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 10 41 ad19 figs-explicit ἀκούσαντες 1 When heard about this The word **this** refers to James and John asking to sit at Jesus right and left hand. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 41 ad19 figs-explicit ἀκούσαντες 1 When heard about this The word **this** refers to James and John asking to sit at Jesus right and left hand. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 10 41 i48d figs-explicit οἱ δέκα 1 **the ten** refers to the other ten disciples of Jesus. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 41 i48d figs-explicit οἱ δέκα 1 **the ten** refers to the other ten disciples of Jesus. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 10 42 sbk8 προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 1 having summoned them, Jesus Alternate translation: “after Jesus called his disciples to him, he” MRK 10 42 sbk8 προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 1 having summoned them, Jesus Alternate translation: “after Jesus called his disciples to him, he”
MRK 10 42 zfr3 figs-abstractnouns κατεξουσιάζουσιν 1 exercise authority over If your language does not use an abstract noun for the idea of **authority**, you could express the idea behind this abstract noun in another way. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) MRK 10 42 zfr3 figs-abstractnouns κατεξουσιάζουσιν 1 exercise authority over If your language does not use an abstract noun for the idea of **authority**, you could express the idea behind this abstract noun in another way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 10 43 zfz6 figs-explicit οὐχ οὕτως…ἐστιν ἐν ὑμῖν 1 But it is not this way among you The phrase **it is not this way among you** means “this is not the reality you live by as my followers” or “it should not be this way among you” and refers back to the way that Jesus said the Gentile rulers governed in the previous verse. If it would be helpful to your readers you can indicate that explicitly. Alternate translation: “But you live by a different set of principles than the Gentile rulers do” or “But you are to act differently than the Gentile rulers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 43 zfz6 figs-explicit οὐχ οὕτως…ἐστιν ἐν ὑμῖν 1 But it is not this way among you The phrase **it is not this way among you** means “this is not the reality you live by as my followers” or “it should not be this way among you” and refers back to the way that Jesus said the Gentile rulers governed in the previous verse. If it would be helpful to your readers you can indicate that explicitly. Alternate translation: “But you live by a different set of principles than the Gentile rulers do” or “But you are to act differently than the Gentile rulers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 10 43 fc3m μέγας γενέσθαι 1 to become great Alternate translation: “to be highly respected” or “to be greatly respected” MRK 10 43 fc3m μέγας γενέσθαι 1 to become great Alternate translation: “to be highly respected” or “to be greatly respected”
MRK 10 43 gfun figs-declarative ἔσται ὑμῶν διάκονος 1 Jesus is using the future statement **will be your servant** to give an instruction. See how you translated the phrase “will be” in [Mark 9:35](../mrk/09/35.md) where it occurs with the same meaning and in a similar context. Alternate translation: “must be your servant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]]) MRK 10 43 gfun figs-declarative ἔσται ὑμῶν διάκονος 1 Jesus is using the future statement **will be your servant** to give an instruction. See how you translated the phrase “will be” in [Mark 9:35](../mrk/09/35.md) where it occurs with the same meaning and in a similar context. Alternate translation: “must be your servant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
MRK 10 44 e7sn figs-metaphor εἶναι πρῶτος 1 to be first Here, **to be first** is a metaphor for being the most important. See how you translated **first** in [Mark 9:35](../mrk/09/35.md). Alternate translation: “to be the most important” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 10 44 e7sn figs-metaphor εἶναι πρῶτος 1 to be first Here, **to be first** is a metaphor for being the most important. See how you translated **first** in [Mark 9:35](../mrk/09/35.md). Alternate translation: “to be the most important” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 10 44 qzo8 figs-declarative ἔσται πάντων δοῦλος 1 Jesus is using the future statement **will be a slave of all** to give an instruction. See how you translated the phrase “will be” in [10:43](../10/43.md), where it occurs with the same meaning. Alternate translation: “must be a slave of all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]]) MRK 10 44 qzo8 figs-declarative ἔσται πάντων δοῦλος 1 Jesus is using the future statement **will be a slave of all** to give an instruction. See how you translated the phrase “will be” in [10:43](../10/43.md), where it occurs with the same meaning. Alternate translation: “must be a slave of all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
MRK 10 44 u5yb figs-hyperbole δοῦλος 1 Jesus speaks figuratively of being **a slave** to emphasize the great lengths Jesus followers should go to in order to serve others. If Jesus exaggeration would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows service or you could clarify that Jesus is teaching that his followers must act similar to slaves in their service to others. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) MRK 10 44 u5yb figs-hyperbole ἔστα…δοῦλος 1 Jesus speaks figuratively of being **a slave** to emphasize the great effort Jesus followers should make to serve others. If Jesus exaggeration would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows service or you could clarify that Jesus is teaching that his followers must act similar to slaves in their service to others as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK 10 45 ctta figs-123person καὶ γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Jesus is referring to himself in the third person. If your readers would misunderstand this, you could translate this in the first person. Alternate translation: See the UST. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person) MRK 10 45 ctta figs-123person καὶ γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Jesus is referring to himself in the third person. If your readers would misunderstand this, you could translate this in the first person. Alternate translation: See the UST. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
MRK 10 45 pmk3 figs-go οὐκ ἦλθεν 1 Your language may say “leave” and “go” rather than **come** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “did not leave heaven and go to earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) MRK 10 45 pmk3 figs-go οὐκ ἦλθεν 1 Your language may say “leave” and “go” rather than **come** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “did not leave heaven and go to earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
MRK 10 45 a3fr figs-activepassive διακονηθῆναι 1 For even the Son of Man did not come to be served The phrase **to be served** is passive in form. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to have people serve him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 10 45 a3fr figs-activepassive διακονηθῆναι 1 For even the Son of Man did not come to be served The phrase **to be served** is passive in form. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to have people serve him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.