Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-05-04 15:06:06 +00:00
parent 5b182e4e40
commit 3e43e729b8
1 changed files with 24 additions and 27 deletions

View File

@ -569,34 +569,31 @@ LEV 14 15 zyb9 translate-bvolume מִ⁠לֹּ֣ג הַ⁠שָּׁ֑מֶן 1 som
LEV 14 16 f3cv וְ⁠הִזָּ֨ה מִן־ הַ⁠שֶּׁ֧מֶן…לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 and sprinkle some of the oil … before the face of Yahweh There is no indication of what the priest sprinkled the **oil** on. Alternate translation: “sprinkle some of the oil … in Yahwehs presence”
LEV 14 17 c24c figs-activepassive הַ⁠מִּטַּהֵר֙ 1 the person being cleansed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the person whom he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 18 vmy1 לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 before the face of Yahweh Alternate translation: “in Yahwehs presence”
LEV 14 19 hs6x figs-activepassive 1 him who is to be cleansed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the person he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 20 jn3n figs-metaphor 1 he will be clean The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 14 21 c76j 1 cannot afford Alternate translation: “does not have enough money to buy”
LEV 14 21 azv9 figs-activepassive 1 to be waved … for himself If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the priest will wave for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 21 hwj7 translate-bvolume 1 one-tenth of an ephah One-tenth of an ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LEV 14 21 aj8d translate-bvolume 1 log One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LEV 14 24 u8i7 translate-bvolume 1 log One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LEV 14 25 g7wh figs-activepassive 1 the one who is to be cleansed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 27 lk7b 1 sprinkle … some of the oil … before Yahweh There is no indication of what the priest sprinkled the oil on. Alternate translation: “sprinkle … some of the oil … in Yahwehs presence”
LEV 14 28 n3d5 figs-activepassive 1 the one who is to be cleansed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 30 hg23 1 He must offer Alternate translation: “The priest must offer”
LEV 14 31 ap91 figs-activepassive 1 the one who is to be cleansed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 32 eka8 1 infectious skin disease See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).
LEV 14 32 p78r figs-explicit 1 who is not able to afford Translate this so it is clear that the person does not have enough money to purchase a standard offering. Alternate translation: “who does not have enough money to buy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 14 34 snu5 figs-you 1 When you have come Here “you” refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LEV 14 34 u9um 1 mildew See how you translated this word in [Leviticus 13:47](../13/47.md).
LEV 14 19 hs6x figs-activepassive הַ⁠מִּטַּהֵ֖ר 1 the one being cleansed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the person he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 20 jn3n figs-metaphor וְ⁠טָהֵֽר 1 and he will be clean The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 14 21 c76j וְ⁠אֵ֣ין יָד⁠וֹ֮ מַשֶּׂגֶת֒ 1 and his hand is not reaching Alternate translation: “he does not have enough money to buy”
LEV 14 21 azv9 figs-activepassive לִ⁠תְנוּפָ֖ה לְ⁠כַפֵּ֣ר עָלָ֑י⁠ו 1 to be waved, to make atonement for him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the priest will wave to make atonement for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 21 hwj7 translate-bvolume וְ⁠עִשָּׂר֨וֹן סֹ֜לֶת אֶחָ֨ד 1 and one-tenth of an ephah of fine flour One-tenth of an **ephah** is 22 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LEV 14 21 aj8d translate-bvolume וְ⁠לֹ֥ג שָֽׁמֶן 1 and a log of oil One **log** was 0.3 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LEV 14 24 u8i7 translate-bvolume לֹ֣ג הַ⁠שָּׁ֑מֶן 1 and the log of oil One **log** was 0.3 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LEV 14 25 g7wh figs-activepassive הַ⁠מִּטַּהֵ֖ר 1 the one being cleansed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 27 lk7b וְ⁠הִזָּ֤ה הַ⁠כֹּהֵן֙… מִן־ הַ⁠שֶּׁ֕מֶן…לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 And the priest will sprinkle … some of the oil … before the face of Yahweh There is no indication of what the priest sprinkled the **oil** on. Alternate translation: “And the priest will sprinkle … some of the oil … in Yahwehs presence”
LEV 14 28 n3d5 figs-activepassive הַ⁠מִּטַּהֵר֙ 1 the one being cleansed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 30 hg23 וְ⁠עָשָׂ֤ה 1 And he must offer Alternate translation: “And the priest must offer”
LEV 14 31 ap91 figs-activepassive הַ⁠מִּטַּהֵ֖ר 1 the one being cleansed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 32 eka8 נֶ֣גַע צָרָ֑עַת 1 is an infection of skin disease See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).
LEV 14 32 p78r figs-explicit אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ תַשִּׂ֥יג יָד֖⁠וֹ 1 whose hand is not able to reach Translate this so it is clear that the person does not have enough money to purchase a standard offering. Alternate translation: “who does not have enough money to buy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 14 34 snu5 figs-you כִּ֤י תָבֹ֨אוּ֙ 1 When you have come Here, **you** refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LEV 14 34 u9um נֶ֣גַע צָרַ֔עַת 1 an infection of skin disease See how you translated this phrase in [Leviticus 13:47](../13/47.md).
LEV 14 34 ap3a figs-abstractnouns אֶ֥רֶץ אֲחֻזַּתְ⁠כֶֽם 1 in the land of your possession If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **possession**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “in the land that you possess” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 14 36 q9ki figs-activepassive 1 so that nothing in the house will be made unclean Once the priest declared the house to be unclean, everything in the house became unclean, as well. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that he does not need to declare anything left in the house to be unclean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 36 uq4m figs-metaphor 1 the house will be made unclean The house that Yahweh has stated is unfit for people to touch or live in is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 14 37 nv5n 1 in the depressions in the walls surface This means the priest is to determine whether mildew has gone deeper that just the surface of the walls.
LEV 14 40 w3za figs-activepassive 1 in which the mildew has been found If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in which they found the mildew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 40 j27k figs-metaphor 1 an unclean place A place that is unfit for people to occupy or to be used for Gods purposes is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 14 41 kwu9 1 He will require Here “He” refers to the priest.
LEV 14 41 r6rp figs-activepassive 1 all the inside walls of the house to be scraped If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the owner scrapes all the inside walls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 41 z2is figs-activepassive 1 the contaminated material that is scraped off This refers to the material with mildew on it. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the contaminated material that they scraped off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 41 y6tq figs-metaphor 1 the unclean place A place that is unfit for people to occupy or to be used for Gods purposes is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 14 42 bs5w figs-activepassive 1 the stones that were removed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the stones that they removed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 42 p5i3 1 they must use new clay to plaster the house Alternate translation: “they must cover the stones with new clay”
LEV 14 36 q9ki figs-activepassive וְ⁠לֹ֥א יִטְמָ֖א כָּל־ אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠בָּ֑יִת 1 so that all that is in the house will not be made unclean Once the priest declared **the house** to be unclean, everything in the house became **unclean**, as well. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that he does not need to declare anything left in the house to be unclean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 36 uq4m figs-metaphor וְ⁠לֹ֥א יִטְמָ֖א כָּל־ אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠בָּ֑יִת 1 so that all that is in the house will not be made unclean The house that Yahweh has stated is unfit for people to touch or live in is spoken of as if it were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 14 37 nv5n וּ⁠מַרְאֵי⁠הֶ֥ן שָׁפָ֖ל מִן־ הַ⁠קִּֽיר 1 and it appears to be deeper than the wall This means the priest is to determine whether mildew has gone **deeper** that just the surface of the **wall**.
LEV 14 40 j27k figs-metaphor מָק֖וֹם טָמֵֽא 1 an unclean place A place that is unfit for people to occupy or to be used for Gods purposes is spoken of as if it were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 14 41 kwu9 וְ⁠אֶת־ הַ⁠בַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ 1 And he will have the house scraped Here, **he** refers to the priest.
LEV 14 41 r6rp figs-activepassive וְ⁠אֶת־ הַ⁠בַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ מִ⁠בַּ֖יִת סָבִ֑יב 1 And he will have the house scraped from around the house If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And he will tell the owner of the house to scrape it and all its walls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 41 y6tq figs-metaphor מָק֖וֹם טָמֵֽא 1 an unclean place A **place** that is unfit for people to occupy or to be used for Gods purposes is spoken of as if it were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 14 42 p5i3 וְ⁠עָפָ֥ר אַחֵ֛ר יִקַּ֖ח וְ⁠טָ֥ח אֶת־ הַ⁠בָּֽיִת 1 and take other dirt and plaster the house Alternate translation: “and they must cover the stones with new clay”
LEV 14 43 bcz7 figs-activepassive 1 in the house … then replastered If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in the house after the owner takes away the stones, scrapes the walls, and covers the new stones with clay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 14 44 m5cx figs-metaphor 1 the house is unclean A house that is unfit for people to occupy is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 14 45 j2th figs-activepassive 1 The house must be torn down If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They must tear the house down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.