Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
eacb91b217
commit
3d3147f767
|
@ -172,7 +172,7 @@ HEB 2 8 yn89 figs-yousingular ὑπέταξας 1 Since the author of the quota
|
|||
HEB 2 8 k5j2 figs-metaphor πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 You put everything in subjection under his feet Here the author of the quotation speaks as if **all {things}** could be under the **feet** of humans. In the author’s culture, something that is under feet has been conquered and is controlled by the person whose feet it is under. The point is that **all {things}** are conquered and controlled by humans. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “You made him control all {things}” or “You gave him authority over {all things}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 2 8 ac9f figs-gendernotations αὐτοῦ…αὐτῷ…αὐτῷ 1 his feet … to him Just as in [2:6–7](../02/06.md), **his** and **him** could primarily refer to: (1) humans in general. Alternate translation: “his or her … to him or her … to him or her” (2) Jesus. Alternate translation: “His … to Him … to Him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
HEB 2 8 sq9i writing-quotations ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι τὰ πάντα 1 Here, **For in** introduces a restatement of part of the quote. The author restates this portion of the quote (**subjecting all the things**) so that he can comment on it. If your readers would misunderstand that **For in** introduces a restatement of part of the quote, you could use a form that makes this clear. Alternate translation: “By using the phrase ‘subjecting all the things’” or “For with the words ‘subjecting all the things’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
HEB 2 8 nwci writing-pronouns ἀφῆκεν 1 Here, **he** refers to God. If your readers would misunderstand to whom **he* refers, you could make it explicit. Alternate translation: “God left”
|
||||
HEB 2 8 nwci writing-pronouns ἀφῆκεν 1 Here, **he** refers to God. If your readers would misunderstand to whom **he* refers, you could make it explicit. Alternate translation: “God left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 2 8 rf44 figs-doublenegatives οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον 1 He did not leave anything not subjected to him This double negative **nothing not** means that there are no exceptions to how all things will be **subjected** to **him**. If your readers would misunderstand the double negative, you could use a form that only includes one negative. Alternate translation: “he did not omit anything that could be subjected to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
HEB 2 8 xy7c figs-activepassive οὐδὲν…ἀνυπότακτον…τὰ πάντα ὑποτεταγμένα 1 we do not yet see everything subjected to him If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is **subjected** rather than focusing on the person doing the “subjecting.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “nothing that God did not subject … God subjecting all the {things}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 2 9 wlt0 figs-metaphor τὸν…βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένον 1 Here the author refers to how Jesus was **lower than the angels**. While he may have believed that this was true in terms of spatial placement, since angels live in heaven “above” and Jesus lived on earth “below,” the point is primarily about status and power. Being **lower** means that **Jesus** had less status and power than the **angels**. If your readers would misunderstand **lower than the angels**, you could use a comparable idiom or a phrase that describes how **Jesus** had less status and power than **angels** during his incarnate life. See how you translated this clause in [2:7](../02/07.md). Alternate translation: “who had a little less status than the angels” or “who was a little less important than the angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue