diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 25c60d1d68..bb70b9b5f2 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -1375,7 +1375,7 @@ MRK 14 53 ze1s figs-explicit ἀπήγαγον 1 If it would be helpful to your MRK 14 54 bzg7 writing-background καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ 1 Now Mark provides this background information to help readers understand what happens next in the story. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “Now Peter followed Jesus, staying some distance away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 14 54 l5gl figs-explicit ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ, ἕως 1 as far as into the courtyard of the high priest If it would be helpful to your readers, you could state explicitly why Peter **followed** Jesus **from a distance**. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “Peter followed Jesus, staying some distance away so that he would not be recognized and arrested himself. He followed as far as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 55 w23n grammar-connect-words-phrases οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ Συνέδριον 1 Now The word **Now** indicates that Mark is transitioning subjects and is now making **the chief priest** and the **Sanhedrin** the subject of the story instead of Peter. Use a natural way in your language for indicating this change in subjects. Alternate translation: “Now the men who were the chief priests and the entire Sanhedrin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) -MRK 14 55 wlp4 figs-explicit ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν, εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν 1 The phrase **seeking testimony against** means that the chief priests and the Sanhedrin was seeking evidence against Jesus that they could bring to the Roman authorities and use it to accuse Jesus with. This was not an official trial. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “were looking for evidence against Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 14 55 wlp4 figs-explicit ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν, εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν 1 The phrase **seeking testimony against** means that the chief priests and the Sanhedrin was seeking evidence against Jesus that they could bring to the Roman authorities and use it to accuse Jesus with. This was not an official trial. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “were looking for evidence against Jesus so that they could have him put to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 55 xp1q figs-abstractnouns μαρτυρίαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **testimony**, you could express the idea behind this word by using a verbal phrase, as modeled by the UST, or by expressing the idea in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) MRK 14 55 yew5 figs-abstractnouns εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **death**, you could express the idea behind this word by using a verb form such as “kill” or by expressing it some other way. Alternate translation: “so that they could have him killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) MRK 14 56 jpc7 ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν 1 their testimony was not the same This can be written in positive form. “but their testimony contradicted each other”