From 3ce38827ef10b704b089c0bab76699cb2690c764 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Fri, 29 Apr 2022 15:43:28 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 525af2cb35..2de5850b5b 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -500,7 +500,7 @@ ROM 3 12 v9ed figs-nominaladj οὐκ…ἑνός 1 Paul is using the singular ROM 3 12 b3g1 figs-abstractnouns χρηστότητα 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **good**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “what is good” or “what is kind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 3 13 sx6y figs-metonymy 1 Their tongues have deceived Paul is figuratively describing something people would say by association with their **throat**, **tongues**, and **lips**, which they would use to say something. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression like the UST or plain language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 3 13 bbq5 figs-metaphor τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν 1 Their throat is an open grave Paul speaks figuratively of these people’s **throat** as if it were an uncovered **grave**. He means that the things they say cause corruption and death. If your readers would not understand what this phrase means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “The slanderous things they say cause corruption and death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ROM 3 13 daji grammar-collectivenouns ὁ λάρυγξ 1 The word **throat** is a singular noun that refers to the throats of a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use the plural like the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]]) +ROM 3 13 daji grammar-collectivenouns ὁ λάρυγξ 1 The word **throat** is a singular noun that refers to the throats of a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use the plural word “throats” like the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]]) ROM 3 13 pemg figs-personification ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν 1 Here, **tongues** are spoken of figuratively as though they were a person who could deceive someone. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “These people say deceptive things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 3 13 qk16 figs-metaphor ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν 1 The poison of snakes is under their lips Here, **poison of asps** is a metaphor that is used to represent the great harm of the evil words that the people speak. Alternate translation: “Their evil words injure people just like the poison of a venomous snake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 3 14 sqr5 figs-metonymy ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει 1 Their mouths are full of cursing and bitterness Here, **mouths** is a metonym that represents the evil words of the people. Alternate translation: “They are full of cursing and bitterness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])