Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b4db3471ab
commit
3cad69e611
|
@ -493,7 +493,7 @@ ROM 3 14 j0sg figs-metaphor ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει 1 Paul
|
|||
ROM 3 15 e67d figs-quotemarks 0 General Information: Verses 15–17 are Paul’s paraphrase of [Isaiah 59:7–8](../../isa/59/07.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
ROM 3 15 vds1 figs-synecdoche οἱ πόδες αὐτῶν 1 Their feet are swift to pour out blood Paul quotes Isaiah using **feet**, a part of the human body, to refer to the whole person. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “These people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ROM 3 15 quph figs-metaphor ἐκχέαι αἷμα 1 Paul quotes Isaiah using **pour out blood** figuratively to refer to violently murdering people, which usually causes blood to come out of the murdered person. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “to murder others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 3 16 bc96 figs-abstractnouns σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 If your language does not use abstract nouns for these ideas of **Destruction** and **suffering**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “They demolish lives and make people miserable anywhere they go” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 3 16 bc96 figs-abstractnouns σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία 1 If your language does not use abstract nouns for these ideas of **Destruction** and **suffering**, you could express the same ideas with alternative expressions. Alternate translation: “They demolish lives and make people suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 3 16 lyh1 figs-hendiadys σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία 1 Destruction and suffering are in their paths This phrase expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **Destruction** explains what kind of **suffering** these people cause. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use **and**. Alternate translation: “Destructive suffering” or “Miserable destruction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||||
ROM 3 16 rrgr figs-idiom ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 Here, **ways** is an idiom meaning “wherever they go” or “how they live.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “characterize how they live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 3 16 dmzr figs-personification ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 Here, **Destruction** and **suffering** are spoken of figuratively as though these concepts were people located on the **paths** on which the ungodly people travel. Paul means that these people cause **Destruction** and **suffering** wherever they go. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Destroying lives and making people miserable characterizes how they live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue