Grant_Ailie-tc-create-1 (#2089)

Philippian TN edits through the end of 1:28

Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2089
Co-authored-by: Grant_Ailie <grant_ailie@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Grant_Ailie <grant_ailie@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Grant_Ailie 2021-10-07 22:01:52 +00:00
parent ddd1d00761
commit 3c94e82337
1 changed files with 15 additions and 9 deletions

View File

@ -80,16 +80,22 @@ PHP 1 25 kmp4 figs-extrainfo μενῶ 1 I know that I will remain Here, the wor
PHP 1 25 rruy figs-yousingular ὑμῖν 1 In this letter, with one exception, the words **you** and **your** are plural and refer to the Philippian Christians. If your language uses different forms to show when “you” and “your” refer to one person and when they refer to more than one person, use the plural form that would be appropriate in your language in this occurrence and all other occurrences of “you” and “your” in this letter, except for in [4:3](../04/3.md). A note will discuss the one exception in [4:3](../04/3.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
PHP 1 25 u0ib figs-abstractnouns εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **progress** by using it as a verb in a verbal phrase or by expressing it in some other way that will make the meaning clear in your language. Alternate translation: “so that you progress in knowing Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 25 xvx9 figs-abstractnouns χαρὰν τῆς πίστεως 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **joy** and **faith** by using them in a verb phrase or in some other way that would be clear in your language. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 26 viwq grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here, the phrase **so that** indicates purpose. In this verse, what follows **so that** in this verse is the reason for what Paul says in [1:25](../01/25.md). In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
PHP 1 26 i9cl ἵνα…ἐν ἐμοὶ 1 so that in me “so that because of me” or “so that because of what I do”
PHP 1 26 viwq grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here, the phrase **so that** indicates purpose. In this verse, what follows **so that** is the reason Paul gives for what he said in [1:25](../01/25.md). In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
PHP 1 26 d906 figs-abstractnouns καύχημα 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **boasting** by expressing its meaning in a verb phrase or in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 27 cd3b figs-parallelism ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 that you stand firm in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel The phrases **stand firm in one spirit** and **with one soul striving together** share similar meanings and emphasize the importance of unity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
PHP 1 27 jey6 figs-metaphor μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες 1 with one soul striving together Agreeing with one another is spoken of as having **one soul**. Alternate translation: “agreeing with one another and striving together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 27 ej2s συναθλοῦντες 1 striving together “working hard together”
PHP 1 27 ya3h τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 for the faith of the gospel This could mean: (1) This refers to spreading **the faith** that is based on **the gospel**. (2) This refers to believing and living as the gospel teaches us.
PHP 1 28 i9yt figs-you μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ 1 do not be frightened in anything This is a command to the Philippian believers. If your language has a plural command form, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
PHP 1 28 l495 ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God “Your courage will show them that God will destroy them. It will also show you that God will save you”
PHP 1 28 nb4b καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 and this from God “and this is from God.” Here, **this** could mean: (1) This refers to the believers courage. (2) This refers to the sign. (3) This refers to destruction and salvation.
PHP 1 26 an70 καύχημα…ἐν 1 Here, the word **boasting** means to “glory in” Jesus or to “take joy in” him. Alternate translation: “glorying in” or “rejoicing in”
PHP 1 26 j1d2 figs-go παρουσίας 1 Your language may have a different way of expressing the motion described by the word **coming** here. Here, the word **coming** refers to Paul going to where the Philippians live, and visiting them. If your language has a different way of expressing the motion described here by the word **coming**, use the word or phrase that will best help your readers understand which direction Paul is speaking of. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
PHP 1 26 ay37 grammar-connect-logic-result τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ, διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς 1 Here, the word **through** could mean: (1) The word **through** could be indicating the reason the Philippians would greatly boast in Christ and therefore the word **through** would mean “because”. Alternate translation: See UST. (2) The word **through** could be indicating the means by which the Philippians would greatly boast in Christ and therefore the word **through** would mean “by”. Alternate translation: “by my coming to you again, your boasting in Christ Jesus will increase” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
PHP 1 27 bwmq figs-go ἐλθὼν 1 Your language may have a different way of expressing the motion described by the word **come**. Here, the word **come** refers to Paul going to where the Philippians live, and visiting them. See how you translated the form of this word in the previous verse, [1:26](../01/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])<br>
PHP 1 27 u09z figs-metaphor στήκετε 1 Here, the phrase **stand firm** is used figuratively to mean not changing ones beliefs but rather remaining steadfast in what one believes. If this would be unclear in your language consider using an expression that would be clear in your language or you can use plain language. Alternate translation: “you be unmoved” or “you remain strong in your faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 27 kmn8 figs-doublet ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ 1 Here, the phrases **in one spirit** and **with one soul** mean essentially the same thing and are used together to emphasize the importance of unity. Both of these phrases are used figuratively to mean “to have unity in ones primary purposes and beliefs”. Both phrases refer to being in agreement about what matters. If these expressions would be confusing in your language you may use plain language or use a similar expression from your language. Because these two phrases mean essentially the same thing, you may translate them together as one expression, if it would be clearer in your language. Alternate translation: “with unity” or “with singleness of purpose” or “in full agreement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])<br>
PHP 1 27 ej2s συναθλοῦντες 1 striving together Alternate translation: “working hard together” or “cooperating together in the work”
PHP 1 27 ya3h τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 for the faith of the gospel The phrase **the faith of the gospel** means the Christian religion as a whole and refers to the Christian belief system which centers around the gospel. See UST.
PHP 1 28 i9yt figs-yousingular μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ 1 This is a command to the Philippian believers. If your language has a plural command form, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
PHP 1 28 u9an figs-explicit τῶν ἀντικειμένων 1 The phrase **those opposing you** refers to the people who were opposing the Philippian Christians and causing them trouble. If this would be unclear in your language consider stating this plainly. Alternate translation: “the people opposing the gospel” or “the people opposing the you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 28 l495 figs-abstractnouns ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **sign** by using a verb form or by expressing it in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 28 t225 figs-abstractnouns ἀπωλείας 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **destruction** by using a verb form or by expressing it in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: “that God will destroy them” or see UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 28 ypn8 figs-abstractnouns 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **salvation** by using a verb form in a verbal phrase or by expressing it in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 28 nb4b figs-extrainfo τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 The word **this** in the phrase **this is from God** could mean: (1) The word **this** could refer what comes before it in this verse. So **this** refers to both the courage that God has given the Philippian Christians and the sign that their courage gives to those who oppose them that God will judge them but save the Philippian Christians. Alternate translation: “your lack of fear and the evidence it gives is all from God” (2) The word **this** refers to the sign given to those who oppose the Philippian Christians. Alternate translation: “this sign is from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
PHP 1 30 x4z3 τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί 1 having the same struggle which you saw in me, and now you hear in me “suffering in the same way that you saw me suffer, and that you now hear that I am still suffering”
PHP 2 intro ixw8 0 # Philippians 2 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations, like the ULT, set apart the lines of verses 6-11. These verses describe the example of Christ. They teach important truths about the person of Jesus.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Practical instructions<br><br>In this chapter Paul gives many practical instructions to the church in Philippi.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “If there is any”<br><br>This appears to be a type of hypothetical statement. However, it is not a hypothetical statement, because it expresses something that is true. The translator may also translate this phrase as “Since there is.”
PHP 2 1 xye5 0 Connecting Statement: Paul advises the believers to have unity and humility and reminds them of Christs example.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
80 PHP 1 25 rruy figs-yousingular ὑμῖν 1 In this letter, with one exception, the words **you** and **your** are plural and refer to the Philippian Christians. If your language uses different forms to show when “you” and “your” refer to one person and when they refer to more than one person, use the plural form that would be appropriate in your language in this occurrence and all other occurrences of “you” and “your” in this letter, except for in [4:3](../04/3.md). A note will discuss the one exception in [4:3](../04/3.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
81 PHP 1 25 u0ib figs-abstractnouns εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **progress** by using it as a verb in a verbal phrase or by expressing it in some other way that will make the meaning clear in your language. Alternate translation: “so that you progress in knowing Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
82 PHP 1 25 xvx9 figs-abstractnouns χαρὰν τῆς πίστεως 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **joy** and **faith** by using them in a verb phrase or in some other way that would be clear in your language. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
83 PHP 1 26 viwq grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here, the phrase **so that** indicates purpose. In this verse, what follows **so that** in this verse is the reason for what Paul says in [1:25](../01/25.md). In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) Here, the phrase **so that** indicates purpose. In this verse, what follows **so that** is the reason Paul gives for what he said in [1:25](../01/25.md). In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
PHP 1 26 i9cl ἵνα…ἐν ἐμοὶ 1 so that in me “so that because of me” or “so that because of what I do”
84 PHP 1 26 d906 figs-abstractnouns καύχημα 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **boasting** by expressing its meaning in a verb phrase or in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
85 PHP 1 27 26 cd3b an70 figs-parallelism ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου καύχημα…ἐν 1 that you stand firm in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel The phrases **stand firm in one spirit** and **with one soul striving together** share similar meanings and emphasize the importance of unity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) Here, the word **boasting** means to “glory in” Jesus or to “take joy in” him. Alternate translation: “glorying in” or “rejoicing in”
86 PHP 1 27 26 jey6 j1d2 figs-metaphor figs-go μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες παρουσίας 1 with one soul striving together Agreeing with one another is spoken of as having **one soul**. Alternate translation: “agreeing with one another and striving together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Your language may have a different way of expressing the motion described by the word **coming** here. Here, the word **coming** refers to Paul going to where the Philippians live, and visiting them. If your language has a different way of expressing the motion described here by the word **coming**, use the word or phrase that will best help your readers understand which direction Paul is speaking of. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
87 PHP 1 27 26 ej2s ay37 grammar-connect-logic-result συναθλοῦντες τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ, διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς 1 striving together “working hard together” Here, the word **through** could mean: (1) The word **through** could be indicating the reason the Philippians would greatly boast in Christ and therefore the word **through** would mean “because”. Alternate translation: See UST. (2) The word **through** could be indicating the means by which the Philippians would greatly boast in Christ and therefore the word **through** would mean “by”. Alternate translation: “by my coming to you again, your boasting in Christ Jesus will increase” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
88 PHP 1 27 ya3h bwmq figs-go τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου ἐλθὼν 1 for the faith of the gospel This could mean: (1) This refers to spreading **the faith** that is based on **the gospel**. (2) This refers to believing and living as the gospel teaches us. Your language may have a different way of expressing the motion described by the word **come**. Here, the word **come** refers to Paul going to where the Philippians live, and visiting them. See how you translated the form of this word in the previous verse, [1:26](../01/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])<br>
89 PHP 1 28 27 i9yt u09z figs-you figs-metaphor μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ στήκετε 1 do not be frightened in anything This is a command to the Philippian believers. If your language has a plural command form, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) Here, the phrase **stand firm** is used figuratively to mean not changing one’s beliefs but rather remaining steadfast in what one believes. If this would be unclear in your language consider using an expression that would be clear in your language or you can use plain language. Alternate translation: “you be unmoved” or “you remain strong in your faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
90 PHP 1 28 27 l495 kmn8 figs-doublet ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ 1 This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God “Your courage will show them that God will destroy them. It will also show you that God will save you” Here, the phrases **in one spirit** and **with one soul** mean essentially the same thing and are used together to emphasize the importance of unity. Both of these phrases are used figuratively to mean “to have unity in ones primary purposes and beliefs”. Both phrases refer to being in agreement about what matters. If these expressions would be confusing in your language you may use plain language or use a similar expression from your language. Because these two phrases mean essentially the same thing, you may translate them together as one expression, if it would be clearer in your language. Alternate translation: “with unity” or “with singleness of purpose” or “in full agreement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])<br>
91 PHP 1 28 27 nb4b ej2s καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ συναθλοῦντες 1 and this from God striving together “and this is from God.” Here, **this** could mean: (1) This refers to the believers’ courage. (2) This refers to the sign. (3) This refers to destruction and salvation. Alternate translation: “working hard together” or “cooperating together in the work”
92 PHP 1 27 ya3h τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 for the faith of the gospel The phrase **the faith of the gospel** means the Christian religion as a whole and refers to the Christian belief system which centers around the gospel. See UST.
93 PHP 1 28 i9yt figs-yousingular μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ 1 This is a command to the Philippian believers. If your language has a plural command form, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
94 PHP 1 28 u9an figs-explicit τῶν ἀντικειμένων 1 The phrase **those opposing you** refers to the people who were opposing the Philippian Christians and causing them trouble. If this would be unclear in your language consider stating this plainly. Alternate translation: “the people opposing the gospel” or “the people opposing the you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
95 PHP 1 28 l495 figs-abstractnouns ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **sign** by using a verb form or by expressing it in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
96 PHP 1 28 t225 figs-abstractnouns ἀπωλείας 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **destruction** by using a verb form or by expressing it in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: “that God will destroy them” or see UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
97 PHP 1 28 ypn8 figs-abstractnouns 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **salvation** by using a verb form in a verbal phrase or by expressing it in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
98 PHP 1 28 nb4b figs-extrainfo τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 The word **this** in the phrase **this is from God** could mean: (1) The word **this** could refer what comes before it in this verse. So **this** refers to both the courage that God has given the Philippian Christians and the sign that their courage gives to those who oppose them that God will judge them but save the Philippian Christians. Alternate translation: “your lack of fear and the evidence it gives is all from God” (2) The word **this** refers to the sign given to those who oppose the Philippian Christians. Alternate translation: “this sign is from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
99 PHP 1 30 x4z3 τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί 1 having the same struggle which you saw in me, and now you hear in me “suffering in the same way that you saw me suffer, and that you now hear that I am still suffering”
100 PHP 2 intro ixw8 0 # Philippians 2 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations, like the ULT, set apart the lines of verses 6-11. These verses describe the example of Christ. They teach important truths about the person of Jesus.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Practical instructions<br><br>In this chapter Paul gives many practical instructions to the church in Philippi.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “If there is any”<br><br>This appears to be a type of hypothetical statement. However, it is not a hypothetical statement, because it expresses something that is true. The translator may also translate this phrase as “Since there is.”
101 PHP 2 1 xye5 0 Connecting Statement: Paul advises the believers to have unity and humility and reminds them of Christ’s example.