Fixed note: "be added" to "be repeated”

This commit is contained in:
Susan Quigley 2017-08-29 19:37:05 +00:00
parent c996bef4a4
commit 3c3e99d10d
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ The word "chosen" refers to Yahweh's chosen people. AT: "of your chosen people"
# rejoice in the gladness ... and glory # rejoice in the gladness ... and glory
These are things that David says he will do, along with "seeing the prosperity of your chosen." The missing words may be added. AT: "I will rejoice in the gladness ... and I will glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) These are things that David says he will do, along with "seeing the prosperity of your chosen." The words "I will" may be repeated here. AT: "I will rejoice in the gladness ... and I will glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# gladness # gladness
@ -16,7 +16,7 @@ These are things that David says he will do, along with "seeing the prosperity o
# glory with your inheritance # glory with your inheritance
Here the phrase "your inheritance" refers to the Isrealites, who are Yahweh's chosen people. Here "glory" means "to boast about" something; in this case they are boasting about Yahweh. AT: "boast of your greatness with your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here the phrase "your inheritance" refers to the Isrealites, who are Yahweh's chosen people. Here "glory" means "to boast about" something; in this case they are boasting about Yahweh. AT: "boast of your greatness with your people" or "boast with your people about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords # translationWords