Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-21 18:22:44 +00:00
parent ac216b3464
commit 3c3d1f61d3
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -407,7 +407,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 8 fi9c figs-metaphor θλιβόμενοι, ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι 1 Here Paul speaks as if he and those with him were physically being **pressed in** by other people but not **being crushed** by them. He speaks in this way to indicate that other people are making his life difficult or trying to hurt him, but they are not fully succeeding. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “being pushed, but not being knocked over” or “being mistreated, but not being harmed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 8 i7id translate-unknown ἀπορούμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι 1 Here, the word **perplexed** refers to how someone is not sure what to do. The word **despairing** refers to giving up or refusing to do anything. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that express these ideas clearly. Alternate translation: “being unsure, but not losing hope” or “being confused, but not despondent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 4 9 bz8m figs-activepassive διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι; καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι 1 We are persecuted but not forsaken If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the actions, you could use vague or indefinite subjects for **persecuted** and **thrown down**, you indicate that God is the one who does not “forsake.” Alternate translation: “someone persecuting us, but God not forsaking us; someone throwing us down, but we not perishing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 9 uvq1 figs-metaphor καταβαλλόμενοι 1 We are struck down but not destroyed
2CO 4 9 uvq1 figs-metaphor καταβαλλόμενοι 1 We are struck down but not destroyed Here, Paul speaks as if people physically push him and those with him so that they fall down. By speaking in this way, he is referring to any time people act against or bully him and those with him, which may or may not be physical. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “being bullied” or “being attacked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 9 mz1m translate-unknown οὐκ ἀπολλύμενοι 1 Here, the word **perishing** refers to being defeated or destroyed. Paul means that those who “throw” him and those with him down do not succeed in defeating or destroying them. If it would be helpful in your language, you could use a more natural construction. Alternate translation: “not being destroyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 4 10 zt4b figs-metaphor πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες 1 We always carry in our body the death of Jesus Paul speaks of his sufferings as if they are an experience of **the death of Jesus**. Alternate translation: “we are often in danger of dying, as Jesus died” or “we always suffer in such a way that we experience the death of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 10 l6f6 καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies This could mean: (1) our bodies will live again, because **Jesus** is alive. (2) the spiritual **life** that **Jesus** gives also may be shown in our bodies.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
407 2CO 4 8 fi9c figs-metaphor θλιβόμενοι, ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι 1 Here Paul speaks as if he and those with him were physically being **pressed in** by other people but not **being crushed** by them. He speaks in this way to indicate that other people are making his life difficult or trying to hurt him, but they are not fully succeeding. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “being pushed, but not being knocked over” or “being mistreated, but not being harmed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
408 2CO 4 8 i7id translate-unknown ἀπορούμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι 1 Here, the word **perplexed** refers to how someone is not sure what to do. The word **despairing** refers to giving up or refusing to do anything. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that express these ideas clearly. Alternate translation: “being unsure, but not losing hope” or “being confused, but not despondent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
409 2CO 4 9 bz8m figs-activepassive διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι; καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι 1 We are persecuted but not forsaken If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the actions, you could use vague or indefinite subjects for **persecuted** and **thrown down**, you indicate that God is the one who does not “forsake.” Alternate translation: “someone persecuting us, but God not forsaking us; someone throwing us down, but we not perishing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
410 2CO 4 9 uvq1 figs-metaphor καταβαλλόμενοι 1 We are struck down but not destroyed Here, Paul speaks as if people physically push him and those with him so that they fall down. By speaking in this way, he is referring to any time people act against or bully him and those with him, which may or may not be physical. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “being bullied” or “being attacked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
411 2CO 4 9 mz1m translate-unknown οὐκ ἀπολλύμενοι 1 Here, the word **perishing** refers to being defeated or destroyed. Paul means that those who “throw” him and those with him down do not succeed in defeating or destroying them. If it would be helpful in your language, you could use a more natural construction. Alternate translation: “not being destroyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
412 2CO 4 10 zt4b figs-metaphor πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες 1 We always carry in our body the death of Jesus Paul speaks of his sufferings as if they are an experience of **the death of Jesus**. Alternate translation: “we are often in danger of dying, as Jesus died” or “we always suffer in such a way that we experience the death of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
413 2CO 4 10 l6f6 καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies This could mean: (1) our bodies will live again, because **Jesus** is alive. (2) the spiritual **life** that **Jesus** gives also may be shown in our bodies.