Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-06-24 21:19:37 +00:00
parent 88e3f13ac6
commit 3c195eb7c4
1 changed files with 6 additions and 4 deletions

View File

@ -482,10 +482,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 5 10 suu9 ὀλίγον 1 for a little while Alternate translation: “for a short time”
1PE 5 10 gnvs figs-doublet αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει 1 for a little while Here, **confirm**, **strengthen**, and **establish** all mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that God will fully strengthen people who suffer because they trust in Jesus. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “will himself restore and thoroughly strengthen in every way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1PE 5 11 u6h1 figs-abstractnouns αὐτῷ τὸ κράτος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **power**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “May he rule powerfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 
1PE 5 12 an6q figs-explicit διὰ Σιλουανοῦ, ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ (ὡς λογίζομαι), δι’ ὀλίγων ἔγραψα 1 Through Silvanus … I wrote to you briefly **Through Silvanus** means that Silvanus wrote down the words that Peter told him to write in this letter. If this might confuse your readers, you could state it explicitly. Alternate translation: “I wrote to you briefly by means of Silvanus, the faithful brother, as I regard him, who wrote down what I told him to write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 5 12 dhvh figs-gendernotations ἀδελφοῦ 1 Through Silvanus … I wrote to you briefly Although **brother** is masculine and Silvanus is a man, here Peter is using **brother** in a generic sense to refer to a believer. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “fellow Christian” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1PE 5 12 g1t6 figs-metonymy ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ Θεοῦ 1 this is the true grace of God This refers back to what Paul has written. Here the word **grace** refers to the gospel message, which tells of the kind things that God has done for believers. Alternate translation: “I have written about the true grace of God” or “the gospel message I have written is Gods grace to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 5 12 nm72 figs-metaphor εἰς ἣν στῆτε 1 Stand in it The word **it** refers to “the true grace of God.” Being strongly committed to this grace is spoken of as standing firmly in one place, refusing to move. Alternate translation: “Remain strongly committed to it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 5 12 an6q figs-explicit διὰ Σιλουανοῦ, ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ (ὡς λογίζομαι), δι’ ὀλίγων ἔγραψα 1 Through Silvanus … I wrote to you briefly **Through Silvanus** means that Silvanus wrote down the words that Peter told him to write in this letter. In ancient times it was common for someone to use a scribe to write down a letter. If this might confuse your readers, you could state it explicitly. Alternate translation: “I wrote to you briefly by means of Silvanus, the faithful brother, as I regard him, who wrote down what I told him to write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 5 12 dhvh figs-gendernotations ἀδελφοῦ 1 Through Silvanus … I wrote to you briefly Although **brother** is masculine and Silvanus is a man, here Peter is using **brother** in a generic sense to refer to another believer. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “fellow Christian” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1PE 5 12 ca38 writing-pronouns ταύτην 1 this is the true grace of God Here, **this** refers back to what Peter has written in this letter, especially the gospel message that the letter contains. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “all that I have written to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1PE 5 12 g1t6 figs-metonymy ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ Θεοῦ 1 this is the true grace of God Here the word **grace** refers to the gospel message, which tells of the kind things that God has done for believers. Alternate translation: “this letter I have written contains Gods true and gracious message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 5 12 cssm figs-metaphor εἰς ἣν στῆτε 1 Stand in it Peter uses **Stand** figuratively to refer to being strongly committed to something as if is one is standing firmly in one place and refusing to move. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Remain strongly committed to it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 5 12 nm72 writing-pronouns εἰς ἣν στῆτε 1 Stand in it Here, **it** refers to **the true grace of God** mentioned earlier in the verse. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Stand in this true grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1PE 5 13 muq7 writing-symlanguage ἡ ἐν Βαβυλῶνι 1 She who is in Babylon Here, **she** probably refers to the group of believers who live in **Babylon**. Here, **Babylon** could mean: (1) This is a symbol for the city of Rome. (2) This is a symbol for anywhere that Christians are suffering. (3) This is a literal reference to the city of Babylon. It most likely refers to the city of Rome. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
1PE 5 13 rpf5 figs-activepassive συνεκλεκτὴ 1 chosen together with you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom God has chosen as he has chosen you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 5 13 ws2x figs-metaphor ὁ υἱός μου 1 my son Peter speaks of Mark as if he is his spiritual **son**. Alternate translation: “my spiritual son” or “who is like a son to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
482 1PE 5 10 suu9 ὀλίγον 1 for a little while Alternate translation: “for a short time”
483 1PE 5 10 gnvs figs-doublet αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει 1 for a little while Here, **confirm**, **strengthen**, and **establish** all mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that God will fully strengthen people who suffer because they trust in Jesus. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “will himself restore and thoroughly strengthen in every way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
484 1PE 5 11 u6h1 figs-abstractnouns αὐτῷ τὸ κράτος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **power**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “May he rule powerfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 
485 1PE 5 12 an6q figs-explicit διὰ Σιλουανοῦ, ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ (ὡς λογίζομαι), δι’ ὀλίγων ἔγραψα 1 Through Silvanus … I wrote to you briefly **Through Silvanus** means that Silvanus wrote down the words that Peter told him to write in this letter. If this might confuse your readers, you could state it explicitly. Alternate translation: “I wrote to you briefly by means of Silvanus, the faithful brother, as I regard him, who wrote down what I told him to write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) **Through Silvanus** means that Silvanus wrote down the words that Peter told him to write in this letter. In ancient times it was common for someone to use a scribe to write down a letter. If this might confuse your readers, you could state it explicitly. Alternate translation: “I wrote to you briefly by means of Silvanus, the faithful brother, as I regard him, who wrote down what I told him to write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
486 1PE 5 12 dhvh figs-gendernotations ἀδελφοῦ 1 Through Silvanus … I wrote to you briefly Although **brother** is masculine and Silvanus is a man, here Peter is using **brother** in a generic sense to refer to a believer. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “fellow Christian” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) Although **brother** is masculine and Silvanus is a man, here Peter is using **brother** in a generic sense to refer to another believer. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “fellow Christian” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
487 1PE 5 12 g1t6 ca38 figs-metonymy writing-pronouns ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ Θεοῦ ταύτην 1 this is the true grace of God This refers back to what Paul has written. Here the word **grace** refers to the gospel message, which tells of the kind things that God has done for believers. Alternate translation: “I have written about the true grace of God” or “the gospel message I have written is God’s grace to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here, **this** refers back to what Peter has written in this letter, especially the gospel message that the letter contains. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “all that I have written to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
488 1PE 5 12 nm72 g1t6 figs-metaphor figs-metonymy εἰς ἣν στῆτε ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ Θεοῦ 1 Stand in it this is the true grace of God The word **it** refers to “the true grace of God.” Being strongly committed to this grace is spoken of as standing firmly in one place, refusing to move. Alternate translation: “Remain strongly committed to it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here the word **grace** refers to the gospel message, which tells of the kind things that God has done for believers. Alternate translation: “this letter I have written contains God’s true and gracious message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
489 1PE 5 12 cssm figs-metaphor εἰς ἣν στῆτε 1 Stand in it Peter uses **Stand** figuratively to refer to being strongly committed to something as if is one is standing firmly in one place and refusing to move. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Remain strongly committed to it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
490 1PE 5 12 nm72 writing-pronouns εἰς ἣν στῆτε 1 Stand in it Here, **it** refers to **the true grace of God** mentioned earlier in the verse. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Stand in this true grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
491 1PE 5 13 muq7 writing-symlanguage ἡ ἐν Βαβυλῶνι 1 She who is in Babylon Here, **she** probably refers to the group of believers who live in **Babylon**. Here, **Babylon** could mean: (1) This is a symbol for the city of Rome. (2) This is a symbol for anywhere that Christians are suffering. (3) This is a literal reference to the city of Babylon. It most likely refers to the city of Rome. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
492 1PE 5 13 rpf5 figs-activepassive συνεκλεκτὴ 1 chosen together with you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom God has chosen as he has chosen you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
493 1PE 5 13 ws2x figs-metaphor ὁ υἱός μου 1 my son Peter speaks of Mark as if he is his spiritual **son**. Alternate translation: “my spiritual son” or “who is like a son to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])