Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-06 13:53:43 +00:00
parent 7d958b5673
commit 3b02e7768a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -761,7 +761,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 7 4 k5t2 figs-abstractnouns τῇ παρακλήσει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **encouragement**, you could express the idea by using a verbal form such as “comfort” or “cheer up.” Alternate translation: “how you comfort me” or “by how you cheer me up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 7 4 mx9b figs-metaphor ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ 1 I overflow with joy Here Paul speaks as if he were “overflowing” with **joy**. He means that he has so much **joy** that he feels like it has completely filled him up. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: “I am incredibly joyful” or “I have so much joy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 7 4 mr75 figs-abstractnouns ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ 1 even in all our afflictions If your language does not use an abstract noun for the idea behind **joy**, you could express the idea by using a verb such as “rejoice” or an adjective such as “joyful.” Alternate translation: “I overflow as I rejoice” or “I overflow with how joyful I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 7 5 rt1p grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 what Paul said in [2:13](../02/13.md) about traveling to Macedonia.
2CO 7 5 rt1p grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 Here, the phrase **For even** introduces further explanation of the “afflictions” that Paul mentioned in [7:4](../07/04.md). However, Paul is also speaking again about what he said in [2:13](../02/13.md) about traveling to Macedonia. Consider a natural way to reintroduce Pauls travel plans, and if possible, use a word or phrase that introduces an explanation of the “afflictions.” Alternate translation: “Speaking of afflictions, I will tell you more about my journeys:” or “Now as for the travels I have spoken about,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 7 5 f3c5 figs-go ἐλθόντων ἡμῶν εἰς 1 When we came to Macedonia
2CO 7 5 c8ju figs-synecdoche ἡ σὰρξ ἡμῶν 1 our flesh had no rest Here, the phrase **our flesh** refers to the whole person. Paul uses it to emphasize the physical or bodily nature of their suffering. If it would be helpful in your language, you could refer to the whole person and not just their **flesh**. Alternate translation: “we ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2CO 7 5 zwwy figs-explicit οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
761 2CO 7 4 k5t2 figs-abstractnouns τῇ παρακλήσει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **encouragement**, you could express the idea by using a verbal form such as “comfort” or “cheer up.” Alternate translation: “how you comfort me” or “by how you cheer me up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
762 2CO 7 4 mx9b figs-metaphor ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ 1 I overflow with joy Here Paul speaks as if he were “overflowing” with **joy**. He means that he has so much **joy** that he feels like it has completely filled him up. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: “I am incredibly joyful” or “I have so much joy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
763 2CO 7 4 mr75 figs-abstractnouns ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ 1 even in all our afflictions If your language does not use an abstract noun for the idea behind **joy**, you could express the idea by using a verb such as “rejoice” or an adjective such as “joyful.” Alternate translation: “I overflow as I rejoice” or “I overflow with how joyful I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
764 2CO 7 5 rt1p grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 what Paul said in [2:13](../02/13.md) about traveling to Macedonia. Here, the phrase **For even** introduces further explanation of the “afflictions” that Paul mentioned in [7:4](../07/04.md). However, Paul is also speaking again about what he said in [2:13](../02/13.md) about traveling to Macedonia. Consider a natural way to reintroduce Paul’s travel plans, and if possible, use a word or phrase that introduces an explanation of the “afflictions.” Alternate translation: “Speaking of afflictions, I will tell you more about my journeys:” or “Now as for the travels I have spoken about,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
765 2CO 7 5 f3c5 figs-go ἐλθόντων ἡμῶν εἰς 1 When we came to Macedonia
766 2CO 7 5 c8ju figs-synecdoche ἡ σὰρξ ἡμῶν 1 our flesh had no rest Here, the phrase **our flesh** refers to the whole person. Paul uses it to emphasize the physical or bodily nature of their suffering. If it would be helpful in your language, you could refer to the whole person and not just their **flesh**. Alternate translation: “we ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
767 2CO 7 5 zwwy figs-explicit οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν 1