Fix errors in 1Ti notes (#1510)
Revert last line Reverts to master and re-applies Larry's changes Corrected slashes tC-Create added to 1Ti 2:6 link Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Created 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Co-authored-by: Richard Mahn <rich.mahn@unfoldingword.org> Co-authored-by: lrsallee <larry.sallee@unfoldingword.org> Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1510
This commit is contained in:
parent
3ab7eace08
commit
3ad3ec40f4
|
@ -93,7 +93,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1TI 2 5 t192 figs-gendernotations ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς 1 the man Christ Jesus Paul is likely using the term **man** in a generic sense to refer to the humanity of Jesus. Alternate translation: “Christ Jesus, who was human himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
1TI 2 5 t192 figs-gendernotations ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς 1 the man Christ Jesus Paul is likely using the term **man** in a generic sense to refer to the humanity of Jesus. Alternate translation: “Christ Jesus, who was human himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
1TI 2 6 u8r1 δοὺς ἑαυτὸν 1 gave himself Alternate translation: “sacrificed himself” or “died willingly”
|
1TI 2 6 u8r1 δοὺς ἑαυτὸν 1 gave himself Alternate translation: “sacrificed himself” or “died willingly”
|
||||||
1TI 2 6 vz12 ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων 1 as a ransom for all Alternate translation: “as the price of freedom for everyone”
|
1TI 2 6 vz12 ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων 1 as a ransom for all Alternate translation: “as the price of freedom for everyone”
|
||||||
1TI 2 6 fm1c figs-explicit τὸ μαρτύριον 1 the testimony If it would be helpful to your readers, you could make it explicit that this demonstrated specifically that God wants to save all people. Alternate translation: “as the proof…that God wants to save all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
1TI 2 6 fm1c figs-explicit τὸ μαρτύριον 1 the testimony If it would be helpful to your readers, you could make it explicit that this demonstrated specifically that God wants to save all people. Alternate translation: “as the proof that God wants to save all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
1TI 2 6 fq7r figs-idiom καιροῖς ἰδίοις 1 in its own times This is an idiom. Alternate translation: “at the time that God had chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
1TI 2 6 fq7r figs-idiom καιροῖς ἰδίοις 1 in its own times This is an idiom. Alternate translation: “at the time that God had chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
1TI 2 7 qxv9 εἰς ὃ 1 for which Alternate translation: “of this testimony”
|
1TI 2 7 qxv9 εἰς ὃ 1 for which Alternate translation: “of this testimony”
|
||||||
1TI 2 7 iz4y figs-activepassive ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος 1 I was made a herald and an apostle If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “Jesus made me, Paul, a preacher and a representative” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
1TI 2 7 iz4y figs-activepassive ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος 1 I was made a herald and an apostle If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “Jesus made me, Paul, a preacher and a representative” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
@ -170,7 +170,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1TI 3 16 ak8w ὁμολογουμένως 1 admittedly Alternate translation: “everyone must agree that”
|
1TI 3 16 ak8w ὁμολογουμένως 1 admittedly Alternate translation: “everyone must agree that”
|
||||||
1TI 3 16 w473 μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον 1 great is the mystery of godliness While in most of this letter Paul uses the term **godliness** to describe godly living, in this instance the term instead seems to describe the reverence for God that would lead a person to live a right life. Alternate translation: “the truth that God has revealed about our piety is great”
|
1TI 3 16 w473 μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον 1 great is the mystery of godliness While in most of this letter Paul uses the term **godliness** to describe godly living, in this instance the term instead seems to describe the reverence for God that would lead a person to live a right life. Alternate translation: “the truth that God has revealed about our piety is great”
|
||||||
1TI 3 16 t271 figs-explicit μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον 1 great is the mystery of godliness Since Paul follows this statement by quoting a hymn or poem about the life of Jesus, the implication is that he sees Jesus as having made it possible for people to worship God in the most genuine way. Alternate translation: “the truth that God has revealed about the grounds of our piety is great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
1TI 3 16 t271 figs-explicit μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον 1 great is the mystery of godliness Since Paul follows this statement by quoting a hymn or poem about the life of Jesus, the implication is that he sees Jesus as having made it possible for people to worship God in the most genuine way. Alternate translation: “the truth that God has revealed about the grounds of our piety is great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
1TI 3 16 y8sp writing-poetry ὃς ἐφανερώθη…ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 1 Who was revealed…taken up in glory This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry, such as through line-by-line formatting, you could use that here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
|
1TI 3 16 y8sp writing-poetry ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 1 Who was revealed…taken up in glory This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry, such as through line-by-line formatting, you could use that here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
|
||||||
1TI 3 16 m4xi figs-activepassive ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί 1 Who was revealed in flesh If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. (Be sure not to suggest in your translation that Jesus only seemed or appeared to be human.) Alternate translation: “he appeared as a human being” or “he came to earth as a human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
1TI 3 16 m4xi figs-activepassive ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί 1 Who was revealed in flesh If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. (Be sure not to suggest in your translation that Jesus only seemed or appeared to be human.) Alternate translation: “he appeared as a human being” or “he came to earth as a human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
1TI 3 16 rqp6 figs-metonymy ἐν σαρκί 1 in flesh Paul uses the term **flesh** figuratively here to mean “in a human body.” He is describing the human body by reference to something associated with it, the flesh that envelops it. Alternate translation: “as a true human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
1TI 3 16 rqp6 figs-metonymy ἐν σαρκί 1 in flesh Paul uses the term **flesh** figuratively here to mean “in a human body.” He is describing the human body by reference to something associated with it, the flesh that envelops it. Alternate translation: “as a true human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
1TI 3 16 gm36 figs-activepassive ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι 1 was justified in the Spirit If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “the Holy Spirit confirmed that he was who he said he was” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
1TI 3 16 gm36 figs-activepassive ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι 1 was justified in the Spirit If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “the Holy Spirit confirmed that he was who he said he was” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
@ -328,8 +328,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1TI 6 2 nmh9 ἀγαπητοὶ 1 beloved Alternate translations: (1) “and so their believing slaves should love them” or (2) “whom God loves”
|
1TI 6 2 nmh9 ἀγαπητοὶ 1 beloved Alternate translations: (1) “and so their believing slaves should love them” or (2) “whom God loves”
|
||||||
1TI 6 3 t430 ὑγιαίνουσι λόγοις 1 the healthy words See how you translated the term **healthy** in [1:10](../01/10.md). Here as well it means not that the words are “in good health” but that they are “health-giving.” Alternate translation: “the true expression of our faith”
|
1TI 6 3 t430 ὑγιαίνουσι λόγοις 1 the healthy words See how you translated the term **healthy** in [1:10](../01/10.md). Here as well it means not that the words are “in good health” but that they are “health-giving.” Alternate translation: “the true expression of our faith”
|
||||||
1TI 6 3 t431 figs-metonymy ὑγιαίνουσι λόγοις 1 the healthy words Paul uses the term **words** figuratively to describe expression in words of what Christians genuinely believe. Alternate translation: “the true expression of our faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
1TI 6 3 t431 figs-metonymy ὑγιαίνουσι λόγοις 1 the healthy words Paul uses the term **words** figuratively to describe expression in words of what Christians genuinely believe. Alternate translation: “the true expression of our faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
1TI 6 4 pn8n figs-metaphor τετύφωται…νοσῶν 1 he is puffed up Paul speaks figuratively of a person who is excessively proud as if they were inflated with air. Alternate translation: “that person is excessively proud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
1TI 6 4 pn8n figs-metaphor τετύφωται 1 he is puffed up Paul speaks figuratively of a person who is excessively proud as if they were inflated with air. Alternate translation: “that person is excessively proud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
1TI 6 4 t433 figs-activepassive τετύφωται…νοσῶν 1 he is puffed up If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “that person is excessively proud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
1TI 6 4 t433 figs-activepassive τετύφωται 1 he is puffed up If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “that person is excessively proud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
1TI 6 4 t434 figs-gendernotations τετύφωται…νοσῶν 1 he is puffed up Here **he** refers to anyone in general who teaches what is not correct. Alternate translation: “that person is excessively proud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
1TI 6 4 t434 figs-gendernotations τετύφωται…νοσῶν 1 he is puffed up Here **he** refers to anyone in general who teaches what is not correct. Alternate translation: “that person is excessively proud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
1TI 6 4 z2rb figs-hyperbole μηδὲν ἐπιστάμενος 1 understanding nothing Paul uses the term **nothing** here as a generalization for emphasis. Alternate translation: “understands nothing about God’s truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
1TI 6 4 z2rb figs-hyperbole μηδὲν ἐπιστάμενος 1 understanding nothing Paul uses the term **nothing** here as a generalization for emphasis. Alternate translation: “understands nothing about God’s truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||||
1TI 6 4 qu86 figs-metaphor νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας 1 ailing about controversies and word-battles Paul speaks of people who feel compelled to engage in useless arguments as if they were ill. Such people greatly desire to argue, and they do not really want to find a way to agree. Alternate translation: “morbidly craves arguments” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
1TI 6 4 qu86 figs-metaphor νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας 1 ailing about controversies and word-battles Paul speaks of people who feel compelled to engage in useless arguments as if they were ill. Such people greatly desire to argue, and they do not really want to find a way to agree. Alternate translation: “morbidly craves arguments” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue