Edit 'tn_1KI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2023-11-20 18:12:46 +00:00
parent 5cfb1385ca
commit 3aaa9d531c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -100,7 +100,7 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
1:21 nvdv rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche אֲבֹתָ֑י⁠ו 1 Bathsheba is using **fathers** to represent Davids ancestors in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “his ancestors”
1:21 z8su rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns וְ⁠הָיִ֗יתִי אֲנִ֛י וּ⁠בְנִ֥⁠י שְׁלֹמֹ֖ה 1 Bathsheba uses the word **myself** to emphasize how concerned she is for her safety. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “that, as for me, I and my son Solomon will be”
1:21 prc8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit חַטָּאִֽים 1 Here Bathsheba implies that whoever becomes king will treat her and Solomon as they had sinned against the new king. She means that the new king will punish them severely, perhaps by executing them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “considered traitors” or “executed as sinners”
1:22 jcix rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations וְ⁠הִנֵּ֛ה 1
1:22 jcix rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations וְ⁠הִנֵּ֛ה 1 Here, the word **behold** draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express **behold** with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audiences attention in another way. Alternate translation: “And listen” or “And right away”\n
1:22 cdps rc://*/ta/man/translate/figs-go בָּֽא 1 In a context such as this, your language might say “went” instead of **came**. Alternate translation: “went”
1:23 tsg5 prostrated himself 1 Alternate translation: “bowed very low”
1:24 mhc4 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations have you said, Adonijah will reign after me, and he will sit on my throne? 1 This can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “have you said that Adonijah will reign after you, and he will sit on your throne?”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
100 1:21 nvdv rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche אֲבֹתָ֑י⁠ו 1 Bathsheba is using **fathers** to represent David’s ancestors in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “his ancestors”
101 1:21 z8su rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns וְ⁠הָיִ֗יתִי אֲנִ֛י וּ⁠בְנִ֥⁠י שְׁלֹמֹ֖ה 1 Bathsheba uses the word **myself** to emphasize how concerned she is for her safety. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “that, as for me, I and my son Solomon will be”
102 1:21 prc8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit חַטָּאִֽים 1 Here Bathsheba implies that whoever becomes king will treat her and Solomon as they had sinned against the new king. She means that the new king will punish them severely, perhaps by executing them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “considered traitors” or “executed as sinners”
103 1:22 jcix rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations וְ⁠הִנֵּ֛ה 1 Here, the word **behold** draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express **behold** with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: “And listen” or “And right away”\n
104 1:22 cdps rc://*/ta/man/translate/figs-go בָּֽא 1 In a context such as this, your language might say “went” instead of **came**. Alternate translation: “went”
105 1:23 tsg5 prostrated himself 1 Alternate translation: “bowed very low”
106 1:24 mhc4 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations have you said, ‘Adonijah will reign after me, and he will sit on my throne?’ 1 This can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “have you said that Adonijah will reign after you, and he will sit on your throne?”