Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-22 14:41:52 +00:00
parent 7cdf5c3149
commit 3a69093bbc
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -163,7 +163,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
2:8 tmva ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς, ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη 1 This entire verse is a parenthetical statement. In this verse Paul gives the reason why the leaders of the church in Jerusalem determined that Paul was authorized and commissioned by God to bring the gospel to non-Jews. Use a natural form in your language for introducing and/or expressing a parenthetical statement.
2:8 yh9s rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ 1 Here, **the one** refers to God. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:8 e5wv rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῆς περιτομῆς 1 See how you translated the phrase **the circumcision** in [2:7](../02/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:8 n1b6 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “also worked in me for apostleship to the Gentiles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2:8 n1b6 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “also worked in me for my apostleship to the Gentiles” or “also worked in me for apostleship to the Gentiles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2:9 qfp1 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 The abstract noun *grace** refers to God graciously giving Paul the task of proclaiming the gospel to non-Jews. If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea with an adverb such as “graciously” or “kindly” as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “having understood the task that God had graciously given to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2:9 dt40 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὴν δοθεῖσάν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that God gave” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:9 k66v οἱ δοκοῦντες & εἶναι 1 See how you translated the phrase **the ones seeming to be** in [2:2](../02/02.md).

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
163 2:8 tmva ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς, ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη 1 This entire verse is a parenthetical statement. In this verse Paul gives the reason why the leaders of the church in Jerusalem determined that Paul was authorized and commissioned by God to bring the gospel to non-Jews. Use a natural form in your language for introducing and/or expressing a parenthetical statement.
164 2:8 yh9s rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 1 Here, **the one** refers to God. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
165 2:8 e5wv rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῆς περιτομῆς 1 See how you translated the phrase **the circumcision** in [2:7](../02/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
166 2:8 n1b6 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “also worked in me for apostleship to the Gentiles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “also worked in me for my apostleship to the Gentiles” or “also worked in me for apostleship to the Gentiles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
167 2:9 qfp1 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 The abstract noun *grace** refers to God graciously giving Paul the task of proclaiming the gospel to non-Jews. If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea with an adverb such as “graciously” or “kindly” as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “having understood the task that God had graciously given to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
168 2:9 dt40 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὴν δοθεῖσάν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that God gave” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
169 2:9 k66v οἱ δοκοῦντες & εἶναι 1 See how you translated the phrase **the ones seeming to be** in [2:2](../02/02.md).