Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-24 04:12:23 +00:00
parent e1755ce43d
commit 3a37af7d33
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -471,9 +471,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 17 qv6f figs-possession αἰώνιον βάρος δόξης 1 Here Paul uses the possessive form to describe **an eternal weight** that is made up of **glory**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “an eternal weight that is glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 4 17 xg92 figs-abstractnouns δόξης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “of what is great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 4 17 na9y figs-idiom καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν 1 that exceeds all measurement Here, the phrase **far beyond all comparison** identifies something that is much greater than anything else. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies something that is greatest or most amazing. Alternate translation: “that is greater than anything” or “that is the greatest of all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 4 18 thyv grammar-connect-logic-result μὴ σκοπούντων ἡμῶν 1 Here, the phrase **We are not watching** could introduce: (1) a result or inference from what Paul said about “affliction” and “glory” in [4:17](../04/1.7md). (2) what Paul does while he experiences the “affliction” he mentions in [4:17](../04/17.md). (3) the reason why the “affliction” leads to “glory” in [4:17](../04/17.md).
2CO 4 18 fp4f figs-explicit μὴ σκοπούντων 1
2CO 4 18 t2fp figs-activepassive τὰ βλεπόμενα, ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα 1 things that are seen … things that are unseen
2CO 4 18 thyv grammar-connect-logic-result μὴ σκοπούντων ἡμῶν 1 Here, the phrase **We are not watching** could introduce: (1) a result or inference from what Paul said about “affliction” and “glory” in [4:17](../04/1.7md). Alternate translation: “Therefore, we are not watching” (2) what Paul does while he experiences the “affliction” he mentions in [4:17](../04/17.md). Alternate translation: “That is true while we are not watching” (3) the reason why the “affliction” leads to “glory” in [4:17](../04/17.md). Alternate translation: “That is true because we are not watching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 4 18 fp4f figs-explicit μὴ σκοπούντων 1 Here, the word **watching** refers specifically to focusing on something or paying close attention to something. It does not require the attention or focus to be visual. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to non-visual focus or attention. Alternate translation: “are not focusing on” or “are not concentrating on” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 18 t2fp figs-activepassive τὰ βλεπόμενα, ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα 1 things that are seen … things that are unseen If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could refer to “we” or to people in general. Alternate translation: “the things that people see, but the things that people do not see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 18 f97x figs-ellipsis ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα 1 but for things that are unseen This clause leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. Alternate translation: “but we are watching the things not being seen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 4 18 hbrg grammar-connect-logic-result γὰρ 1
2CO 4 18 kx7m figs-activepassive τὰ γὰρ βλεπόμενα…τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
471 2CO 4 17 qv6f figs-possession αἰώνιον βάρος δόξης 1 Here Paul uses the possessive form to describe **an eternal weight** that is made up of **glory**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “an eternal weight that is glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
472 2CO 4 17 xg92 figs-abstractnouns δόξης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “of what is great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
473 2CO 4 17 na9y figs-idiom καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν 1 that exceeds all measurement Here, the phrase **far beyond all comparison** identifies something that is much greater than anything else. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies something that is greatest or most amazing. Alternate translation: “that is greater than anything” or “that is the greatest of all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
474 2CO 4 18 thyv grammar-connect-logic-result μὴ σκοπούντων ἡμῶν 1 Here, the phrase **We are not watching** could introduce: (1) a result or inference from what Paul said about “affliction” and “glory” in [4:17](../04/1.7md). (2) what Paul does while he experiences the “affliction” he mentions in [4:17](../04/17.md). (3) the reason why the “affliction” leads to “glory” in [4:17](../04/17.md). Here, the phrase **We are not watching** could introduce: (1) a result or inference from what Paul said about “affliction” and “glory” in [4:17](../04/1.7md). Alternate translation: “Therefore, we are not watching” (2) what Paul does while he experiences the “affliction” he mentions in [4:17](../04/17.md). Alternate translation: “That is true while we are not watching” (3) the reason why the “affliction” leads to “glory” in [4:17](../04/17.md). Alternate translation: “That is true because we are not watching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
475 2CO 4 18 fp4f figs-explicit μὴ σκοπούντων 1 Here, the word **watching** refers specifically to focusing on something or paying close attention to something. It does not require the attention or focus to be visual. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to non-visual focus or attention. Alternate translation: “are not focusing on” or “are not concentrating on” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
476 2CO 4 18 t2fp figs-activepassive τὰ βλεπόμενα, ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα 1 things that are seen … things that are unseen If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could refer to “we” or to people in general. Alternate translation: “the things that people see, but the things that people do not see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
477 2CO 4 18 f97x figs-ellipsis ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα 1 but for things that are unseen This clause leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. Alternate translation: “but we are watching the things not being seen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
478 2CO 4 18 hbrg grammar-connect-logic-result γὰρ 1
479 2CO 4 18 kx7m figs-activepassive τὰ γὰρ βλεπόμενα…τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα 1