diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 3e618268d1..3eebbc8a7d 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -329,7 +329,7 @@ GAL 3 13 mt6z figs-explicit ξύλου 1 hangs on a tree In the language that Pa GAL 3 14 brf7 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that the blessing of Abraham might come The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for Christ’s death (which he discussed in the previous verse). Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])\n GAL 3 14 z38j figs-abstractnouns εὐλογία 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **blessing**, you could express the same idea with a verb such as “bless”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 3 14 a0nd figs-explicit ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Here, the word **in** could be used to indicate: (1) by what means **the blessing of Abraham might come to the Gentiles**, namely “by means of” **Christ Jesus**. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “by means of Christ Jesus” or “through Christ Jesus” or “by Christ Jesus” (2) the sphere in which **the blessing of Abraham might come to the Gentiles**, namely **so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles** who are “in the sphere of” **Christ Jesus**. Alternate translation: “who are in union with Christ Jesus” (3) the reason **the blessing of Abraham might come to the Gentiles**, namely “because of” **Christ Jesus**. Alternate translation: “because of what Christ Jesus has done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -GAL 3 14 gt7z grammar-connect-logic-goal ἵνα 2 Here, the phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for **the blessing of Abraham** coming **to the Gentiles**, namely for the purpose of **the promise of the Spirit** being received **through faith**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +GAL 3 14 gt7z grammar-connect-logic-goal ἵνα 2 Here, the phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for **the blessing of Abraham** coming **to the Gentiles**, namely so that **the promise of the Spirit** could be received **through faith**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) GAL 3 14 qsai figs-abstractnouns πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “believing”, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “believing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 3 14 agv5 figs-explicit πίστεως 1 Here, the object of **faith** is Christ. If it would help your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “faith in Christ” or “faith in the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) GAL 3 14 h46q figs-exclusive λάβωμεν 1 we When Paul says **we** he is speaking of himself and the Galatian believers so **we** would be inclusive here. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])