Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-06 17:38:29 +00:00
parent e17b0fc874
commit 3a0cfef3c1
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1060,7 +1060,7 @@ ROM 6 14 bl09 figs-declarative ἁμαρτία…οὐ κυριεύσει 1 Do n
ROM 6 14 caqv grammar-connect-words-phrases γάρ 1 Do not allow sin to rule over you Here, **for** indicates that what follows is the reason why Paul urges the church at Rome not to not allow **sin** to **lord over** them. Alternate translation: “The reason for this is that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 6 14 a0dz figs-personification οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν 1 Do not allow sin to rule over you Paul speaks figuratively of **law** and **grace** as if they were rulers whose authority people have to live **under**. He means that Christians are no longer controlled by the requirements of the **law**, which nobody could obey perfectly and thus resulted in people sinning more, as stated in [5:20](../05/20.md). By contrast, Christians now serve the gracious God, as is explained in [verses 1523](../06/15.md). If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “for the law no longer dominates you, but you are now dominated by Gods grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 6 14 eibi grammar-collectivenouns νόμον 1 See how you translated **law** in [2:12](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
ROM 6 14 ypqx figs-explicit ὑπὸ χάριν 1 Here, **grace** refers specifically to Gods gracious empowering of people to stop sinning. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternative translation: “God graciously empowers you to stop sinning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 14 ypqx figs-explicit ὑπὸ χάριν 1 Here, **grace** refers specifically to Gods gracious empowering of people to stop sinning. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternative translation: “controlled by Gods grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 15 yk81 grammar-connect-logic-result τί οὖν 1 Here, **then** indicates that what follows is a response to what Paul said in [verses 114](../06/01.md). See how you translated **What then** in [3:1](../03/01.md), [4:1](../04/01.md), and [6:1](../06/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 6 15 zxb8 figs-rquestion τί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν? 1 What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? May it never be Here Paul is not asking for information, but is using a question to address an objection that some people may have to what he said in the previous verses. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation or communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we should sin because we are not under law, but under grace!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n
ROM 6 15 rtts figs-quotemarks τί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν? 1 What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? May it never be In these two sentences, Paul is speaking as if he were a Christian who misunderstood what Paul had taught in the previous verses. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])

Can't render this file because it is too large.