Edit 'tn_1KI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2023-11-25 23:56:52 +00:00
parent 300617bd44
commit 39af530c1f
1 changed files with 3 additions and 1 deletions

View File

@ -318,7 +318,9 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
2:11 f3w5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠הַ⁠יָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֤ךְ דָּוִד֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה 1 Here, the word **days** refers to any period of time, not just to a period of a few days. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “And the length of time that David reigned over Israel was 40 years” or “And David reigned over Israel for 40 years”
2:12 nhg1 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction יָשַׁ֕ב עַל־כִּסֵּ֖א דָּוִ֣ד אָבִ֑י⁠ו 1 When a person sits on a **throne**, it indicates that the person has power and rules as king. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. See how you expressed the idea in [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “sat on the throne to rule after David his father” or “sat on the throne of David his father as king”\n
2:12 p55b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ⁠תִּכֹּ֥ן מַלְכֻת֖⁠וֹ מְאֹֽד 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could indicate: (1) that it was God. Alternate translation: “and God established his kingdom very much” (2) that it was Solomon himself. Alternate translation: “and Solomon established his kingdom very much”
2:13 edr5 peacefully 1 with no desire to cause harm
2:13 crhz rc://*/ta/man/translate/translate-names חַגֵּ֗ית 1 The word **Haggith** is the name of a woman. She was one of Davids wives.
2:13 mvhu rc://*/ta/man/translate/figs-go וַ⁠יָּבֹ֞א אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגֵּ֗ית 1 In a context such as this, your language might say “went” instead of **came**. Alternate translation: “And Adonijah the son of Haggith went”
2:13 edr5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns הֲ⁠שָׁל֣וֹם בֹּאֶ֑⁠ךָ & שָׁלֽוֹם 1
2:15 c7ex rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole all Israel 1 This is a generalization.
2:15 zv37 things changed 1 Alternate translation: “what we expected to happen did not happen”
2:15 j26b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the kingdom was given to my brother 1 This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh gave the kingdom to my brother” or “my brother became king”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
318 2:11 f3w5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠הַ⁠יָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֤ךְ דָּוִד֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה 1 Here, the word **days** refers to any period of time, not just to a period of a few days. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “And the length of time that David reigned over Israel was 40 years” or “And David reigned over Israel for 40 years”
319 2:12 nhg1 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction יָשַׁ֕ב עַל־כִּסֵּ֖א דָּוִ֣ד אָבִ֑י⁠ו 1 When a person sits on a **throne**, it indicates that the person has power and rules as king. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. See how you expressed the idea in [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “sat on the throne to rule after David his father” or “sat on the throne of David his father as king”\n
320 2:12 p55b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ⁠תִּכֹּ֥ן מַלְכֻת֖⁠וֹ מְאֹֽד 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could indicate: (1) that it was God. Alternate translation: “and God established his kingdom very much” (2) that it was Solomon himself. Alternate translation: “and Solomon established his kingdom very much”
321 2:13 edr5 crhz rc://*/ta/man/translate/translate-names peacefully חַגֵּ֗ית 1 with no desire to cause harm The word **Haggith** is the name of a woman. She was one of David’s wives.
322 2:13 mvhu rc://*/ta/man/translate/figs-go וַ⁠יָּבֹ֞א אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגֵּ֗ית 1 In a context such as this, your language might say “went” instead of **came**. Alternate translation: “And Adonijah the son of Haggith went”
323 2:13 edr5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns הֲ⁠שָׁל֣וֹם בֹּאֶ֑⁠ךָ & שָׁלֽוֹם 1
324 2:15 c7ex rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole all Israel 1 This is a generalization.
325 2:15 zv37 things changed 1 Alternate translation: “what we expected to happen did not happen”
326 2:15 j26b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the kingdom was given to my brother 1 This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh gave the kingdom to my brother” or “my brother became king”