Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-10 19:42:50 +00:00
parent 03cb25aae2
commit 375ef0c374
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -234,7 +234,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 3 5 tws9 figs-explicit τι 1 Here, the word **anything** refers to whatever they do to serve God well. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “anything we do preach the gospel” or “whatever we do well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 5 wi1t figs-abstractnouns ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 our competence is from God If your language does not use an abstract noun for the idea behind **sufficiency**, you could express the idea by using an adjective such as “sufficient.” Alternate translation: “God makes us sufficient” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 3 6 t785 figs-exclusive ἡμᾶς διακόνους 1 Here, just as in [3:15](../03/01.md), the word **us** does not include the Corinthians. It could refer to: (1) Paul and those who proclaim the gospel with him. Alternate translation: “us who preach the gospel … as servants” (2) just Paul. Alternate translation: “me … as a servant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 3 6 r5ea figs-possession διακόνους καινῆς διαθήκης 1
2CO 3 6 r5ea figs-possession διακόνους καινῆς διαθήκης 1 Here Paul uses the possessive form to identify himself and those with him as **servants** who “serve” for the benefit of **a new covenant**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “as those who serve a new covenant” or “as servants who administer a new covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 3 6 j8rd figs-infostructure οὐ γράμματος, ἀλλὰ Πνεύματος 1 If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Alternate translation: “of the Spirit, not of the letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
2CO 3 6 dp6i figs-metonymy γράμματος…τὸ…γράμμα 1 a new covenant, not of the letter Here, the word **letter** refers generally to a message written in “letters.” More specifically, Paul uses the word **letter** to refer to the old covenant, which was written down only and could not change people like the **Spirit** can. If it would be helpful in your language, you could refer to a message written in “letters”. Alternate translation: “in written form … what was written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2CO 3 6 bdrz figs-possession γράμματος, ἀλλὰ Πνεύματος 1 Here, Paul uses the possessive form to describe a **covenant** that is given or mediated by the **Spirit**, not by **letter**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “in letter but by the Spirit” or “mediated by letter but by the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
234 2CO 3 5 tws9 figs-explicit τι 1 Here, the word **anything** refers to whatever they do to serve God well. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “anything we do preach the gospel” or “whatever we do well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
235 2CO 3 5 wi1t figs-abstractnouns ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 our competence is from God If your language does not use an abstract noun for the idea behind **sufficiency**, you could express the idea by using an adjective such as “sufficient.” Alternate translation: “God makes us sufficient” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
236 2CO 3 6 t785 figs-exclusive ἡμᾶς διακόνους 1 Here, just as in [3:1–5](../03/01.md), the word **us** does not include the Corinthians. It could refer to: (1) Paul and those who proclaim the gospel with him. Alternate translation: “us who preach the gospel … as servants” (2) just Paul. Alternate translation: “me … as a servant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
237 2CO 3 6 r5ea figs-possession διακόνους καινῆς διαθήκης 1 Here Paul uses the possessive form to identify himself and those with him as **servants** who “serve” for the benefit of **a new covenant**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “as those who serve a new covenant” or “as servants who administer a new covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
238 2CO 3 6 j8rd figs-infostructure οὐ γράμματος, ἀλλὰ Πνεύματος 1 If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Alternate translation: “of the Spirit, not of the letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
239 2CO 3 6 dp6i figs-metonymy γράμματος…τὸ…γράμμα 1 a new covenant, not of the letter Here, the word **letter** refers generally to a message written in “letters.” More specifically, Paul uses the word **letter** to refer to the old covenant, which was written down only and could not change people like the **Spirit** can. If it would be helpful in your language, you could refer to a message written in “letters”. Alternate translation: “in written form … what was written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
240 2CO 3 6 bdrz figs-possession γράμματος, ἀλλὰ Πνεύματος 1 Here, Paul uses the possessive form to describe a **covenant** that is given or mediated by the **Spirit**, not by **letter**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “in letter but by the Spirit” or “mediated by letter but by the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])