Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-29 19:38:43 +00:00
parent cd4edc90b7
commit 3706c1edbf
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -791,7 +791,7 @@ HEB 7 11 hi4e figs-metaphor ἀνίστασθαι 1 to arise Here, the word **ar
HEB 7 11 cc5f translate-unknown κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ…κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν 1 after the manner of Melchizedek Here, the word **order** refers to requirements and duties that go along with a specific office or position. If someone serves **according to the order of** someone else, that means that he or she meets the same requirements and perform the same duties that that person did. If your readers would misunderstand **according to the order of**, you could use a comparable phrase. Alternate translation: “in the same way that Melchizedek was a priest … in the same way that Aaron was a priest” or “with a priesthood just like Melchizedeks priesthood … having a priesthood just like Aarons priesthood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 7 11 cc5f translate-unknown κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ…κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν 1 after the manner of Melchizedek Here, the word **order** refers to requirements and duties that go along with a specific office or position. If someone serves **according to the order of** someone else, that means that he or she meets the same requirements and perform the same duties that that person did. If your readers would misunderstand **according to the order of**, you could use a comparable phrase. Alternate translation: “in the same way that Melchizedek was a priest … in the same way that Aaron was a priest” or “with a priesthood just like Melchizedeks priesthood … having a priesthood just like Aarons priesthood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 7 11 b4n2 translate-names Μελχισέδεκ…Ἀαρὼν 1 Here, the word **Melchizedek** is the name of a man, the same one about whom the author has been speaking. The word **Aaron** is also the name of a man. He was the first descendant of “Levi” who served as a priest, and the rest of the priests are descended from him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) HEB 7 11 b4n2 translate-names Μελχισέδεκ…Ἀαρὼν 1 Here, the word **Melchizedek** is the name of a man, the same one about whom the author has been speaking. The word **Aaron** is also the name of a man. He was the first descendant of “Levi” who served as a priest, and the rest of the priests are descended from him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
HEB 7 11 kt3a figs-activepassive οὐ…λέγεσθαι 1 not be considered to be after the manner of Aaron If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the one who is not **said** rather than focusing on what does not do the “saying.” If you must state who does not “say,” the author implies that “God” did not say this when he spoke in [Psalm 110:4](../psa/110/04.md). Alternate translation: “for the Psalm not to identify him to be” or “for God to say that he is not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 7 11 kt3a figs-activepassive οὐ…λέγεσθαι 1 not be considered to be after the manner of Aaron If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the one who is not **said** rather than focusing on what does not do the “saying.” If you must state who does not “say,” the author implies that “God” did not say this when he spoke in [Psalm 110:4](../psa/110/04.md). Alternate translation: “for the Psalm not to identify him to be” or “for God to say that he is not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 7 12 wawz grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 HEB 7 12 wawz grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **For** introduces further explanation and support for the idea that the “basis” of the **law** is the **priesthood** (see [7:11](../07/11.md)). The authors point is that, because a **change of the law** occurs whenever the **priesthood is changed**, that means that the **priesthood** must be the basis for the **law**. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces further support for a previous claim. Alternate translation: “You can tell that the priesthood is the basis of the law, because” or “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
HEB 7 12 c7f1 figs-activepassive μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης 1 For when the priesthood is changed, the law must also be changed Alternate translation: “when God changes the priesthood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 7 12 c7f1 figs-activepassive μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης 1 For when the priesthood is changed, the law must also be changed Alternate translation: “when God changes the priesthood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 7 12 lipz figs-abstractnouns τῆς ἱερωσύνης 1 HEB 7 12 lipz figs-abstractnouns τῆς ἱερωσύνης 1
HEB 7 12 s8qi figs-idiom ἐξ ἀνάγκης 1 HEB 7 12 s8qi figs-idiom ἐξ ἀνάγκης 1

Can't render this file because it is too large.