Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SethAdcock 2022-08-24 21:14:14 +00:00
parent 1daa551d11
commit 370056a7c3
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -286,7 +286,7 @@ REV 3 8 b3kz figs-metonymy τὸ ὄνομά μου 1 my name Here, **my name**
REV 3 9 vfkb figs-metaphor ἰδοὺ … ἰδοὺ 1 See how you translated **Behold** in [Revelation 1:7](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 3 9 x78m figs-metaphor συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ 1 synagogue of Satan Here, people who gather to obey or to honor **Satan** are spoken of as if they were in a **synagogue**, a place of worship and teaching for the Jews. See how you translated this same phrase in [Revelation 2:9](../02/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 3 9 q496 translate-symaction προσκυνήσουσιν 1 bow down Here, to **bow down** in front of a person's feet represents a sign of submission. Thus, the action of bowing down is not a symbolic gesture that figuratively expresses worship. On the contrary, the gesture of bowing down symbolizes respect or obeisance. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. Alternate translation: “bow down in submission” or “prostrate themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
REV 3 9 ah4w figs-synecdoche ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου 1 before your feet Here, **feet** represents the person or the people before whom these individuals from the **synagogue of Satan** bow down. If this figure of speech would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “before you” or “to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
REV 3 9 ah4w figs-synecdoche ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου 1 before your feet Here, **feet** represents the person or the people before whom these individuals from the **synagogue of Satan** bow down. If this figure of speech of synecdoche would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “before you” or “to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
REV 3 9 k2g5 γνῶσιν 1 they will come to know Alternate translation: “they will learn” or “they will admit”
REV 3 10 f9vi figs-idiom ἐτήρησας … τηρήσω 1 See how you translated this word in [Revelation 1:3](../01/03.md) and in [Revelation 2:26](../02/26.md) for the meaning of the first instance of the word in this verse. However, the second instance of this word in this verse has a special sense of keeping someone safe or protected from something that will cause harm or injury to them. Thus, there is a wordplay between two senses of keeping within this verse in this case here. The translator should attempt to maintain the wordplay in his translation of both instances of the word in this verse, as the UST maintains in this verse and its context. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
REV 3 10 gv5g κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ 1 I will also keep you from the hour of testing Alternate translation: “I will also prevent the hour of testing from happening to you” or “I will protect you so you do not enter the hour of testing”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 18 and column 79.