Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-31 22:51:07 +00:00
parent 63b6ab3465
commit 35fd9ba9b6
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -205,7 +205,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
2:14 ish9 rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular σὺ & ἀναγκάζεις 1 Both occurrences of the word **you** in this verse refer to Peter and are singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])
2:15 vjsh rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς 1 When Paul says **We**, it could be: (1) inclusive if Paul is still addressing Peter. If you decide that this verse is a continuation of the quotation that began in [2:14](../02/14.md), then **We** is inclusive because Paul is still addressing Peter and would be including Peter and the Jewish Christians in Antioch. Your language may require you to mark these forms. (2) exclusive if you decide that Pauls quotation of his words to Peter ended at the end [2:14](../02/14.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2:15 tzxo ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 Alternate translation: “We had Jewish parents and are not Gentiles”
2:15 tz45 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 The word **sinners** was used by Jews as a synonym for non-Jews because non-Jews did not have or adhere to the Law of Moses. Paul is not saying that only non-Jewish people are **sinners**. The rest of this letter will make clear that both Jews and non-Jews are sinners and need Gods forgiveness. If it would help your readers you can indicate explicitly that the term **sinners** is what Jews called non-Jews, as modeled by the UST. Alternatively you could state the meaning in plain language. Alternate translation: “non-Jews who do not have or follow the Law of Moses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:15 tz45 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 The word **sinners** was used by Jews as a synonym for non-Jews because non-Jews did not have or adhere to the law of Moses. Paul is not saying that only non-Jewish people are **sinners**. The rest of this letter will make clear that both Jews and non-Jews are sinners and need Gods forgiveness. If it would help your readers, you can indicate explicitly that the term **sinners** is what Jews called non-Jews, as modeled by the UST. Alternatively, you could state the meaning in plain language. Alternate translation: “non-Jews who do not have or follow the law of Moses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:16 vduo rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 What follows the word **But** here is in contrast to what would be naturally be expected by a Jewish person in view of [2:15](../02/15.md). Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “rather” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2:16 y3tl rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “person” or “human being” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2:16 xhx3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δικαιοῦται & δικαιωθῶμεν & δικαιωθήσεται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4063.