From 3598132988925e98781fd6e8de351fd0ef3e2c71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Sat, 30 Apr 2022 14:02:30 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_02-EXO.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_02-EXO.tsv b/en_tn_02-EXO.tsv index 670485b965..732de2bedd 100644 --- a/en_tn_02-EXO.tsv +++ b/en_tn_02-EXO.tsv @@ -1053,8 +1053,8 @@ EXO 12 23 onpu עַל־הַ⁠מַּשְׁק֔וֹף וְ⁠עַ֖ל שְׁתּ EXO 12 24 v7z5 הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֑ה 1 this event These words refer to the Passover or Festival of Unleavened Bread. Observing the Passover was an act of worshiping Yahweh. EXO 12 24 bzm0 figs-youcrowd לְ⁠ךָ֥ וּ⁠לְ⁠בָנֶ֖י⁠ךָ 1 Here, **you** and **your** are singular but they refer to the whole nation. You may need to continue to use a plural form of “you,” if your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) EXO 12 24 ch73 figs-gendernotations וּ⁠לְ⁠בָנֶ֖י⁠ךָ 1 Here, **sons** includes everyone. Alternate translation: see UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -EXO 12 25 l8ls הָ⁠עֲבֹדָ֥ה הַ⁠זֹּֽאת 1 this act of worship These words refer to the Passover or Festival of Unleavened Bread. Observing the Passover was an act of worshiping Yahweh. -EXO 12 26 hbh4 figs-gendernotations בְּנֵי⁠כֶ֑ם 1 This refers to all children, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +EXO 12 25 l8ls הָ⁠עֲבֹדָ֥ה הַ⁠זֹּֽאת 1 this act of worship Here, **this service** refers to the Passover or Festival of Unleavened Bread. Observing the Passover was an act of worshiping Yahweh. +EXO 12 26 hbh4 figs-gendernotations בְּנֵי⁠כֶ֑ם 1 Here, **your sons** refers to all children, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) EXO 12 26 odj0 figs-quotesinquotes אֲלֵי⁠כֶ֖ם…מָ֛ה הָ⁠עֲבֹדָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לָ⁠כֶֽם 1 After **you**, a second-level quotation begins. It may be helpful to your readers to indicate this with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation.
However, you may want to translate this as an indirect quotation in order to reduce the layers of quotations in this passage. Alternative translation: “to you what this ritual means to you,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) EXO 12 27 qft1 figs-quotemarks זֶֽבַח־פֶּ֨סַח ה֜וּא לַֽ⁠יהוָ֗ה אֲשֶׁ֣ר פָּ֠סַח עַל־בָּתֵּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּ⁠מִצְרַ֔יִם בְּ⁠נָגְפּ֥⁠וֹ אֶת־מִצְרַ֖יִם וְ⁠אֶת־בָּתֵּ֣י⁠נוּ הִצִּ֑יל 1 This is a direct quotation. It may be helpful to your readers to indicate this by marking it with first-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) EXO 12 27 t779 figs-explicit וְ⁠אֶת־בָּתֵּ֣י⁠נוּ הִצִּ֑יל 1 He set our households free This means that Yahweh spared the Israelites’ firstborn sons. Alternate translation: “He did not kill the firstborn sons in our houses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])