Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-27 19:32:55 +00:00
parent cadae9ec3e
commit 353e5ebd58
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -2270,9 +2270,9 @@ JHN 18 7 uf85 translate-names Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 1 Jesus
JHN 18 8 xdp8 figs-ellipsis ἐγώ εἰμι 1 See how you translated **I am** in [verse 5](../18/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 18 9 l8as writing-background 0 In this verse John provides some background information about Jesus fulfilling Scripture. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 9 zpbq figs-activepassive ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This happened in order to fulfill the word that he had said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 9 bjp9 figs-metonymy ὁ λόγος ὃν εἶπεν 1 This was in order to fulfill the word that he said Here, **the word** refers to what Jesus said while praying to God the Father in [17:12](../17/12.md). If your readers would misunderstand this, you could say this plainly. Alternate translation: “what he had said when he was praying to his Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 18 10 betq translate-names Σίμων…Πέτρος 1 See how you translated this name in [1:40](../01/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 10 yq44 figs-explicit μάχαιραν 1 The word translated **sword** here refers to a small sword that is similar to a dagger or long knife. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “a dagger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 9 bjp9 figs-metonymy ὁ λόγος ὃν εἶπεν 1 This was in order to fulfill the word that he said Here, **the word** refers to what Jesus said while praying to God the Father in [17:12](../17/12.md). If your readers would misunderstand this, you could express this plainly. Alternate translation: “what he had said when he was praying to his Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 18 10 betq translate-names Σίμων…Πέτρος 1 See how you translated **Simon Peter** in [1:40](../01/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 10 yq44 figs-explicit μάχαιραν 1 The word translated **sword** here refers to a small sword that is similar to a dagger or long knife. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “a dagger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 10 fe37 translate-names Μάλχος 1 Malchus Malchus is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 11 ghz6 figs-rquestion τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό? 1 Should I not drink the cup that the Father has given me? **Jesus** is using the form of a question to add emphasis to his statement. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “I should certainly drink the cup that the Father has given to me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 11 m4f3 figs-metaphor τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό 1 the cup Here Jesus uses **cup** figuratively to refer to the sufferings he will soon experience as if they were a **cup** of bitter-tasting liquid that God would give him to **drink**. If this use of **cup** and **drink** would confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “My suffering which the Father wants me to endure, should I certainly not endure it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.