Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0fb8f3480c
commit
35386192a4
|
@ -1113,11 +1113,11 @@ MRK 13 11 nr2r figs-idiom ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ 1 Jesus is using
|
|||
MRK 13 11 q2o3 figs-explicit οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 The phrase **for you will not be the ones speaking, but the Holy Spirit** implicitly means that it is the Holy Spirit who will give the disciples the words to say. This does not mean that the Holy Spirit audibly speaks for the disciples. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “for the Holy Spirit will give you the words to say” or “for the Holy Spirit will instruct you what to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 13 11 a9b6 figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 but the Holy Spirit Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “but the Holy Spirit will speak through you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
MRK 13 12 py9u figs-explicit παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον; καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς 1 brother will deliver brother to death Here, Jesus is explaining to his disciples what “some” brothers and “some” fathers and “some” children will do to their family members. He is speaking in general terms and is not saying that all brothers or fathers or children will do this. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 13 12 toqp figs-explicit παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον; καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς 1 Here, the implication is that these people will do these bad things to their family members because they hate Jesus and the gospel and their family members believe in Jesus. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “because people hate me they will deliver their own family members who believe in me to the authorities in order to have them killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 13 12 utyk figs-abstractnouns θάνατον…θανατώσουσιν αὐτούς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **death**, you could express the same idea with a verb form as modeled by the UST. Alternate translation: “be killed … have them killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
MRK 13 12 b9ux figs-ellipsis πατὴρ τέκνον 1 a father, his child Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “a father will deliver up his child to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
MRK 13 12 d0t9 figs-idiom πατὴρ τέκνον 1 a father, his child This means that some fathers will betray their children, and this betrayal will cause their children to be killed. Alternate translation: “fathers will betray their children, handing them over to be killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MRK 13 12 r66s figs-idiom ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς 1 children will rise up against parents This means that **children** will oppose their **parents** and betray them. Alternate translation: “children will oppose their parents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MRK 13 12 si65 figs-activepassive θανατώσουσιν αὐτούς 1 put them to death This means that the authorities will sentence the parents to be put to death. You can state this in active form. Alternate translation: “cause the authorities to sentence the parents to die” or “the authorities will kill the parents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 13 12 si65 θανατώσουσιν αὐτούς 1 put them to death Here, the phrase **put them to death** means that the authorities will sentence the parents to be put to death. You can state this in active form. Alternate translation: “cause the authorities to sentence the parents to die” or “the authorities will kill the parents”
|
||||
MRK 13 13 pk3g figs-activepassive ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 you will be hated by everyone You can state this in active form. Alternate translation: “everyone will hate you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 13 13 jhp6 figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name Jesus uses the metonym **my name** to refer to himself. Alternate translation: “because of me” or “because you believe in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 13 13 w28q figs-activepassive ὁ…ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται 1 the one who endures to the end, that one will be saved You can state this in active form. Alternate translation: “whoever endures to the end, God will save that person” or “God will save whoever endures to the end” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue