Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-04-29 13:23:30 +00:00
parent 20465e53b5
commit 34a3ad498d
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1169,9 +1169,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 9 13 omzu οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες 1 Do you not know that those who serve in the temple eat from the things of the temple Here, **those serving at the altar** could be: (1) a specific group within **those working in the temple**, specifically the priests who work at the altar. Alternate translation: “particularly, those serving at the altar” (2) another way to speak about **those working in the temple**. Paul repeats himself to clarify exactly what eating ** from the things of the temple** means. Alternate translation: “that is, those serving at the altar”
1CO 9 13 fxxi figs-explicit οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες 1 Do you not know that those who serve in the temple eat from the things of the temple Here, **those serving at the altar** refers to the specific people who offered sacrifices on **the altar**. Paul may specifically have in mind the “priests.” If your readers would misunderstand **those serving at the altar**, you could use a word or phrase for the people who have the closest contact with the deity and offer any sacrifices to that deity. Alternate translation: “the priests” or “those who serve the most sacred things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 9 13 lqar translate-unknown τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται 1 Do you not know that those who serve in the temple eat from the things of the temple Here, to **partake from the altar** means that these people offer part of a sacrifice on the altar, but they also eat part of that sacrifice. If to **partake from the altar** would be misunderstood in your language, you could use a word or phrase that refers to eating part of what people offer to their god. Alternate translation: “eat part of what is sacrificed on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 9 14 g5i8 figs-explicit ὁ Κύριος διέταξεν 1 get their living from the gospel [Matthew 10:10](mat/10/10.md) and [Luke 10:7](luk/10/7.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 9 14 tuiy figs-idiom ἐκ…ζῆν 1 get their living from the gospel (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 9 14 rj38 figs-metonymy ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν 1 get their living from the gospel The words **the gospel** here are a metonym that refers to: (1) the people to whom they tell the gospel. Alternate translation: “receive their food and other things they need from those to whom they teach the good news” (2) the result of working to tell the gospel. Alternate translation: “receive their food and other things they need because they work to tell the good news.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 9 14 g5i8 figs-explicit ὁ Κύριος διέταξεν 1 get their living from the gospel Here Paul refers to how Jesus said that a “worker deserves wages” when he sent people to proclaim the good news. See the saying in [Matthew 10:10](mat/10/10.md) and [Luke 10:7](luk/10/7.md). If your readers would misunderstand what Paul is saying here, you could include a footnote to explain the reference to what Jesus said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 9 14 tuiy figs-idiom ἐκ…ζῆν 1 get their living from the gospel Here, **to live from** identifies how a person supported themselves and acquired food and other necessities. For example, **to live from** carpentry would mean that the person makes money to pay for food and housing by doing carpentry. If your readers would misunderstand **to live from**, you could use a word or phrase in your language that refers to how a person makes a living or supports themselves. Alternate translation: “to support themselves on” or “to receive their income from” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 9 14 rj38 figs-metonymy τοῦ εὐαγγελίου 1 get their living from the gospel Here, **the gospel** refers to: (1) the job or occupation of proclaiming **the gospel**. Alternate translation: “preaching the gospel” (2) the people who hear and believe in **the gospel**. Alternate translation: “those who believe the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 9 15 fs7a οὐδενὶ τούτων 1 these rights “of any of these things that I deserve”
1CO 9 15 sy42 figs-activepassive ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί 1 so that this might be done for me You can state this in active form. Alternate translation: “so you will do the same kind of things for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 9 15 fd69 τὸ καύχημά μου…κενώσει 1 deprive me of my boasting “take away this opportunity I have to boast”

Can't render this file because it is too large.