diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 3ddc5ec662..cdb3dd5db9 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -2288,7 +2288,7 @@ ROM 13 3 jt2z figs-explicit τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ,&τῷ κακῷ 1 to ROM 13 3 z4sq figs-rquestion θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν? 1 Do you desire to be unafraid of the one in authority? Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Now this is how you can not fear the authority:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 13 3 nohi figs-activepassive ἕξεις ἔπαινον 1 Do you desire to be unafraid of the one in authority? If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the authorities will praise you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 13 3 ahl9 grammar-connect-logic-result ἐξ αὐτῆς 1 you will receive his approval Here, **from** indicates the reason why **you will have praise**. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “because of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -ROM 13 4 w4s0 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 he does not carry the sword for no reason Here, **for** indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous clause is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +ROM 13 4 w4s0 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 he does not carry the sword for no reason The word **for** indicates that what follows explains what came before this word. Here, **for** indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous clause is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 13 4 j4kb writing-pronouns ἐστιν&οὐ&φορεῖ&ἐστιν 1 In this verse the pronoun **he** refers to a person who rules. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the ruler is … the ruler does not carry … the ruler is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 13 4 zgz2 figs-abstractnouns Θεοῦ&διάκονός&τὸ ἀγαθόν&τὸ κακὸν&Θεοῦ&διάκονός&ὀργὴν&τὸ κακὸν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **servant**, **good**, **evil**, and **wrath**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “one who serves God … doing good … evil things … one who serves God … what is wrathful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 13 4 quy4 grammar-connect-logic-result γὰρ 2 Here, **for** indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous clause is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])