Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
64c49e2cb5
commit
33dc184104
|
@ -36,6 +36,7 @@ REV 1 5 jpnq figs-metonymy ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 John u
|
||||||
REV 1 5 q64f figs-metonymy τῷ αἵματι αὐτοῦ 1 Here, **blood** figuratively represents the death of Christ on the cross. If this might confuse your readers, you could use a comparable word that stands for death or express the idea in non-figurative language. Alternate translation: “his death on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
REV 1 5 q64f figs-metonymy τῷ αἵματι αὐτοῦ 1 Here, **blood** figuratively represents the death of Christ on the cross. If this might confuse your readers, you could use a comparable word that stands for death or express the idea in non-figurative language. Alternate translation: “his death on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
REV 1 6 jszo writing-pronoun καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς 1 The subject of the sentence, as well as of the contents of this entire verse, is Jesus Christ. Thus, the UST makes the subject of Jesus explicit throughout the entire verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoun]])
|
REV 1 6 jszo writing-pronoun καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς 1 The subject of the sentence, as well as of the contents of this entire verse, is Jesus Christ. Thus, the UST makes the subject of Jesus explicit throughout the entire verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoun]])
|
||||||
REV 1 6 nhfb figs-metaphor βασιλείαν, ἱερεῖς 1 Here, **a kingdom, priests** is a pair of nouns functioning as two metaphors for the service that believers give to God the Father. Believers in Jesus Christ serve God like citizens serve their ruling king. Likewise, believers in Jesus also benefit God like priests attended to God in the temple or the tabernacle of the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
REV 1 6 nhfb figs-metaphor βασιλείαν, ἱερεῖς 1 Here, **a kingdom, priests** is a pair of nouns functioning as two metaphors for the service that believers give to God the Father. Believers in Jesus Christ serve God like citizens serve their ruling king. Likewise, believers in Jesus also benefit God like priests attended to God in the temple or the tabernacle of the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
REV 1 6 iq7j figs-metaphor 1 Here, **priests** represent people that God chose to offer sacrifices on behalf of others. The language here functions as a metaphor for the service that believers give to God. Believers in Jesus Christ benefit God like priests attended to God in the temple or the tabernacle of the Old Testament. If it would be helpful to your readers, you could indicate the meaning of the office of priest explicitly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
REV 1 6 p8j5 figs-metaphor ἱερεῖς 1 Here, **a kingdom, priests** is a pair of nouns functioning as two metaphors for the service that believers give to God the Father. Believers in Jesus Christ serve God like citizens serve their ruling king. Likewise, believers in Jesus also benefit God like priests attended to God in the temple or the tabernacle of the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
REV 1 6 p8j5 figs-metaphor ἱερεῖς 1 Here, **a kingdom, priests** is a pair of nouns functioning as two metaphors for the service that believers give to God the Father. Believers in Jesus Christ serve God like citizens serve their ruling king. Likewise, believers in Jesus also benefit God like priests attended to God in the temple or the tabernacle of the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
REV 1 6 nesy writing-pronoun βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ— αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 If your language does not use an abstract noun for these ideas, you could express the ideas behind the abstract nouns **kingdom**, **priests**, **glory**, and **power** in other ways. Alternate translation: “he has created us to aid him in his program and to be household custodians serving God, his Father. May Jesus have proper honor and recognized authority always” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
REV 1 6 nesy writing-pronoun βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ— αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 If your language does not use an abstract noun for these ideas, you could express the ideas behind the abstract nouns **kingdom**, **priests**, **glory**, and **power** in other ways. Alternate translation: “he has created us to aid him in his program and to be household custodians serving God, his Father. May Jesus have proper honor and recognized authority always” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
REV 1 6 ne7x τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ 1 his God and Father Here, **God** and **Father** refers to two persons of the Godhead, who exists in essence as a trinity of individual persons. The name **Father** is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. Alternate translation: “for God, his Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
REV 1 6 ne7x τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ 1 his God and Father Here, **God** and **Father** refers to two persons of the Godhead, who exists in essence as a trinity of individual persons. The name **Father** is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. Alternate translation: “for God, his Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue