Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-10-03 19:12:57 +00:00
parent 49787d30ff
commit 3363860ab0
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -67,7 +67,7 @@ GAL 1 11 o5cu figs-activepassive τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ’ ἐμ
GAL 1 11 hew1 figs-gendernotations ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women, and refers to “humans.” Alternate translation: “did not come from a human” or “is not a human message” or “is not a message that people made up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) GAL 1 11 hew1 figs-gendernotations ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women, and refers to “humans.” Alternate translation: “did not come from a human” or “is not a human message” or “is not a message that people made up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 1 12 er9c figs-gendernotations ἀνθρώπου 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women, and refers to “humans.” See how you translated the word **man** in [1:11](../01/11.md) where it is used with a similar meaning. Alternate translation: “people” or “humans” or “from a human source” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) GAL 1 12 er9c figs-gendernotations ἀνθρώπου 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women, and refers to “humans.” See how you translated the word **man** in [1:11](../01/11.md) where it is used with a similar meaning. Alternate translation: “people” or “humans” or “from a human source” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 1 12 y2am figs-activepassive ἐδιδάχθην 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form, as modeled by the UST, or in another way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) GAL 1 12 y2am figs-activepassive ἐδιδάχθην 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form, as modeled by the UST, or in another way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 1 12 g1o6 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 What follows the word **but** is in contrast to the phrase **receive it from man** and the phrase **taught it**. In contrast to receiving the message he proclaimed from a human source or being taught it Paul received the message he proclaimed from a divine source, God himself. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “rather” or “instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) GAL 1 12 g1o6 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 What follows the word **but** is in contrast to the phrase **receive it from man** and the phrase **taught it**. In contrast to receiving the message he proclaimed from a human source or being taught it Paul received the message he proclaimed from a divine source, Jesus Christ himself. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “rather” or “instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
GAL 1 12 wed1 δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 it was by revelation of Jesus Christ to me This could mean: (1) “Jesus Christ revealed the gospel to me” or (2) “God made me know the gospel when he showed Jesus Christ to me” GAL 1 12 wed1 δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 it was by revelation of Jesus Christ to me This could mean: (1) “Jesus Christ revealed the gospel to me” or (2) “God made me know the gospel when he showed Jesus Christ to me”
GAL 1 12 nee4 figs-ellipsis δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “it was revealed to me by Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) GAL 1 12 nee4 figs-ellipsis δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “it was revealed to me by Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
GAL 1 13 f3gl ἀναστροφήν ποτε 1 former life Alternate translation: “my behavior at one time” or “my prior life,” or “my earlier life” GAL 1 13 f3gl ἀναστροφήν ποτε 1 former life Alternate translation: “my behavior at one time” or “my prior life,” or “my earlier life”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
67 GAL 1 11 hew1 figs-gendernotations ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women, and refers to “humans.” Alternate translation: “did not come from a human” or “is not a human message” or “is not a message that people made up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
68 GAL 1 12 er9c figs-gendernotations ἀνθρώπου 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women, and refers to “humans.” See how you translated the word **man** in [1:11](../01/11.md) where it is used with a similar meaning. Alternate translation: “people” or “humans” or “from a human source” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
69 GAL 1 12 y2am figs-activepassive ἐδιδάχθην 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form, as modeled by the UST, or in another way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
70 GAL 1 12 g1o6 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 What follows the word **but** is in contrast to the phrase **receive it from man** and the phrase **taught it**. In contrast to receiving the message he proclaimed from a human source or being taught it Paul received the message he proclaimed from a divine source, God himself. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “rather” or “instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) What follows the word **but** is in contrast to the phrase **receive it from man** and the phrase **taught it**. In contrast to receiving the message he proclaimed from a human source or being taught it Paul received the message he proclaimed from a divine source, Jesus Christ himself. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “rather” or “instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
71 GAL 1 12 wed1 δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 it was by revelation of Jesus Christ to me This could mean: (1) “Jesus Christ revealed the gospel to me” or (2) “God made me know the gospel when he showed Jesus Christ to me”
72 GAL 1 12 nee4 figs-ellipsis δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “it was revealed to me by Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
73 GAL 1 13 f3gl ἀναστροφήν ποτε 1 former life Alternate translation: “my behavior at one time” or “my prior life,” or “my earlier life”