Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-10-03 17:12:32 +00:00
parent 6fc9057657
commit 335d446bcf
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -2642,10 +2642,10 @@ ACT 18 27 v2i6 figs-metaphor οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers Luke is using the
ACT 18 27 f99p figs-abstractnouns τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος 1 those who had believed by grace If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “those whom God had graciously led to believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 18 28 mw2n figs-abstractnouns δημοσίᾳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **public**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “publicly” or “where anyone could listen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 19 intro g38y 0 # Acts 19 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Baptism<br><br>John baptized people to show that they were sorry for their sins. Jesus followers baptized people who wanted to follow Jesus.<br><br>### Temple of Diana<br><br>The temple of Diana was an important place in the city of Ephesus. Many people came to Ephesus to see this temple, and they bought statues of the goddess Diana while they were there. The people who sold statues of Diana were afraid that if people did not believe Diana was a real goddess, they would stop giving the sellers money for statues.
ACT 19 1 lp23 ἐγένετο δὲ 1 And it happened that This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
ACT 19 1 wu6p 0 Connecting Statement: Paul travels to Ephesus.
ACT 19 1 rhv1 Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη, κατελθεῖν εἰς Ἔφεσον 1 The **upper parts** was an area of Asia which today is part of modern-day Turkey to the north of **Ephesus**. Paul must have traveled by land around the top of the Aegean sea in order to come to Ephesus (also in Turkey today) which is directly east of Corinth by sea.
ACT 19 1 ati9 διελθόντα 1 passed through Alternate translation: “traveled through”
ACT 19 1 lp23 writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 And it happened that Luke is using the phrase **And it happened that** to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 19 1 rhv1 figs-explicit διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη 1 Luke says that Paul traveled through **the upper parts** of the province of Asia to indicate that he followed a more direct route to Ephesus that went over higher ground than the main route. The implication is that Paul wanted to go directly to Ephesus after visiting the churches in Galatia and Phrygia ([18:23](../18/23.md)), as he had promised he would do if that was Gods will ([18:21](../18/21.md)). You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “taking the most direct route” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 19 1 munb figs-idiom κατελθεῖν εἰς 1 Luke says that Paul **came down** to Ephesus because he was coming down to the coast from a route that traveled over high ground. Alternate translation: “arrived in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 19 1 iosy writing-participants τινας μαθητάς 1 Luke is using the phrase **certain disciples** to introduce these believers as new participants in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “that there were already some believers in the city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 19 2 wqi4 εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε 1 Did you receive the Holy Spirit This means to have the Holy Spirit come upon them.
ACT 19 2 nvn4 οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν 1 we did not even heard if there is a Holy Spirit Alternate translation: “we have never heard about the Holy Spirit”
ACT 19 3 mrm6 figs-activepassive εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε 1 Into what then were you baptized? If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “What kind of baptism did you receive?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.