Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ece5e58e50
commit
32a495f1c2
|
@ -1239,8 +1239,8 @@ HEB 10 1 anin figs-explicit τοὺς προσερχομένους 1 not the rea
|
||||||
HEB 10 1 khk2 figs-idiom κατ’ ἐνιαυτὸν 1 not the real forms of those things themselves Here, the phrase **every year** identifies an action that happens often and repeatedly. If your readers would misunderstand **every year**, you could use a word or phrase that identifies a frequent and repeated action. Alternate translation: “day after day” or “all the time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
HEB 10 1 khk2 figs-idiom κατ’ ἐνιαυτὸν 1 not the real forms of those things themselves Here, the phrase **every year** identifies an action that happens often and repeatedly. If your readers would misunderstand **every year**, you could use a word or phrase that identifies a frequent and repeated action. Alternate translation: “day after day” or “all the time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
HEB 10 2 mww3 grammar-connect-words-phrases ἐπεὶ 1 would the sacrifices not have ceased to be offered? Here, the word **Otherwise** introduces a hypothetical situation that is contrary to what the author claimed in the previous verse. The author introduces this hypothetical situation to further support his argument. If your readers would misunderstand **Otherwise**, you could use a word or phrase that introduces something that is contrary to fact. Alternate translation: “If that were not the case” or “Were that not so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
HEB 10 2 mww3 grammar-connect-words-phrases ἐπεὶ 1 would the sacrifices not have ceased to be offered? Here, the word **Otherwise** introduces a hypothetical situation that is contrary to what the author claimed in the previous verse. The author introduces this hypothetical situation to further support his argument. If your readers would misunderstand **Otherwise**, you could use a word or phrase that introduces something that is contrary to fact. Alternate translation: “If that were not the case” or “Were that not so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||||
HEB 10 2 aw6g figs-rquestion οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν, τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους? 1 would the sacrifices not have ceased to be offered? The author does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the audience in what he is arguing. The question implies that the answer is “yes, they would have ceased being offered.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea by using a strong affirmation. Alternate translation: “they would certainly have ceased being offered, because the ones serving would no longer have consciousness of sins, having been cleansed once.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
HEB 10 2 aw6g figs-rquestion οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν, τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους? 1 would the sacrifices not have ceased to be offered? The author does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the audience in what he is arguing. The question implies that the answer is “yes, they would have ceased being offered.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea by using a strong affirmation. Alternate translation: “they would certainly have ceased being offered, because the ones serving would no longer have consciousness of sins, having been cleansed once.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
HEB 10 2 zk99 figs-infostructure οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν, τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους? 1 would the sacrifices not have ceased to be offered?
|
HEB 10 2 zk99 figs-infostructure οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν, τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους? 1 would the sacrifices not have ceased to be offered? Here the author expresses the conclusion before he gives his reasons. This was a natural order of information in his language. If your readers would find this order confusing, you could express the reasons before the conclusion, or you could use some other natural order. Alternate translation: “since the ones serving, having been cleansed once, would no longer have consciousness of sins, would they not have ceased being offered?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||||
HEB 10 2 xor4 figs-activepassive οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι 1
|
HEB 10 2 xor4 figs-activepassive οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the sacrifices, which have not **ceased being offered**, rather than focusing on the person who would “cease offering” them. If you must state who would do the action, the author implies that the “priests” or the “Israelites” would. Alternate translation: “would the priests not have ceased offering them” or “would the Israelites not have ceased offering them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
HEB 10 2 twab writing-pronouns οὐκ ἂν ἐπαύσαντο 1
|
HEB 10 2 twab writing-pronouns οὐκ ἂν ἐπαύσαντο 1
|
||||||
HEB 10 2 mu42 figs-explicit τοὺς λατρεύοντας 1 the worshipers would have been cleansed
|
HEB 10 2 mu42 figs-explicit τοὺς λατρεύοντας 1 the worshipers would have been cleansed
|
||||||
HEB 10 2 vzcg figs-activepassive ἅπαξ κεκαθαρισμένους 1
|
HEB 10 2 vzcg figs-activepassive ἅπαξ κεκαθαρισμένους 1
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue