Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-10-05 22:30:13 +00:00
parent 86a7cea574
commit 32862889e9
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -1664,6 +1664,7 @@ HEB 11 27 r4q2 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 he endured as if he were s
HEB 11 27 o6mo ὡς ὁρῶν 1 he endured as if he were seeing the one who is invisible Here, the word translated **as if** could indicate that Moses: (1) did not actually “see” God but rather acted like he could. Alternate translation: “as though he could see” (2) did “see” God and acted as one who could do so. Alternate translation: “as one who could see”
HEB 11 27 rc43 figs-simile τὸν…ἀόρατον ὡς ὁρῶν 2 he endured as if he were seeing the one who is invisible Here the author compares the way that Moses **endured** to how someone who was **seeing the unseen one** would endure. The authors point is that Moses endured because he was totally sure that God was trustworthy, as sure as if God were right beside him. If it would be helpful in your language, you could make the comparison more explicit. Alternate translation: “as one who could see the unseen one endures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
HEB 11 27 cc8w figs-explicit τὸν…ἀόρατον 2 the one who is invisible Here, the audience would have known that **the unseen one** is God. If it would be helpful in your language, you could who **the unseen one** is more explicit. Alternate translation: “the unseen God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 11 28 dt69 figs-abstractnouns πίστει 1 he kept the Passover and the sprinkling of the blood If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “By believing,” or “Because he believed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 11 28 tz7k πεποίηκεν τὸ Πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 he kept the Passover and the sprinkling of the blood This was the first **Passover**. Moses kept it by obeying Gods commands concerning the Passover and by commanding the people to obey them every year. Alternate translation: “he commanded the people to obey Gods commands concerning the Passover and to sprinkle blood on their doors” or “he established the Passover and the sprinkling of blood”
HEB 11 28 bef7 figs-explicit τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 the sprinkling of the blood Here, **the sprinkling of the blood** refers to Gods command to the Israelites to kill a lamb and spread its** blood** on the doorposts of every house where Israelites lived. This would prevent the destroyer from harming their firstborn sons. This was one of the Passover commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 11 28 bm2f figs-metonymy μὴ…θίγῃ 1 should not touch Here, **touch** refers to harming or to killing someone. Alternate translation: “would not harm” or “would not kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.