Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-05-11 16:17:39 +00:00
parent 88f18febdb
commit 3255895143
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -2322,13 +2322,13 @@ JHN 18 36 pu8j figs-synecdoche τοῖς Ἰουδαίοις 1 the Jews Here, **
JHN 18 37 pfgj figs-extrainfo σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι 1 I have come into the world Here Jesus is probably answering Pilates question in the affirmative. However, since he doesnt clearly say, Yes, I am a king, you do not need to explain the meaning further here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 18 37 wt50 figs-parallelism ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι, καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον 1 I have come into the world These two phrases mean the same thing. The repetition is used to emphasize that Jesus came to the earth to tell people the truth about God. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “For this reason I came here” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JHN 18 37 ug7i figs-explicit τὸν κόσμον 1 I have come into the world Here, **world** refers to the universe that God created. It does not refer only to the people in the world or only to the earth. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “the universe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 37 gl3k figs-abstractnouns τῇ ἀληθείᾳ 1 bear witness to the truth Here, **truth** refers to what Jesus reveals about God, which would include his plan for forgiving sinful people through Jesus death on the cross. If your language does not use an abstract noun for **truth**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to the true things about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 18 37 gl3k figs-abstractnouns τῇ ἀληθείᾳ 1 bear witness to the truth Here, **truth** refers to what Jesus reveals about God, which would include his plan for forgiving sinful people through Jesus death on the cross. If your language does not use an abstract noun for the idea of **truth**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to the true things about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 18 37 ltn9 figs-idiom ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας 1 who belongs to the truth This phrase is an idiom that refers to someone who believes the **truth** about God. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “who believes the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 18 37 b8gv figs-metaphor ἀκούει 1 who belongs to the truth Here, **hears** means to listen to something with the intent to heed it and respond appropriately. See how you translated this word in [8:43](../08/43.md). Alternate translation: “heeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 18 37 fa97 figs-synecdoche μου τῆς φωνῆς 1 my voice Jesus uses **voice** figuratively to refer to what Jesus says. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “to the things I say” or “to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 38 ygns figs-pastforfuture λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 18 38 zbm5 figs-rquestion τί ἐστιν ἀλήθεια? 1 What is truth? **Pilate** is using a rhetorical question here to emphasize that he does not believe anyone really knows what **truth** is. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “No one can know the truth!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 38 lcrg figs-abstractnouns ἀλήθεια 1 What is truth? Here, **truth** refers to any true information. If your language does not use an abstract noun for **truth**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “What is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 18 38 lcrg figs-abstractnouns ἀλήθεια 1 What is truth? Here, **truth** refers to any true information. If your language does not use an abstract noun for the idea of **truth**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “What is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 18 38 rma7 figs-synecdoche τοὺς Ἰουδαίους 1 the Jews Here, **the Jews** refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in [1:19](../01/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 38 h1b8 figs-metaphor ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ 1 **Pilate** speaks figuratively of **guilt** as if it were an object that can be inside a person. If your readers would not understand this, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “I find no evidence that he is guilty of any crime” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 18 39 nhqn figs-explicit ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν 1 Pilate implies that he would **release** a prisoner when the Jewish leaders asked him to do so. If it would be helpful for your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I would release one prisoner to you at your request” or “I would release one prisoner to you when you asked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.