Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
edcb6941de
commit
31bcfed545
|
@ -2475,7 +2475,7 @@ ROM 14 18 am8m figs-activepassive δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις 1
|
||||||
ROM 14 18 gy7n figs-gendernotations τοῖς ἀνθρώποις 1 approved by people Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
ROM 14 18 gy7n figs-gendernotations τοῖς ἀνθρώποις 1 approved by people Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
ROM 14 19 q5fk grammar-connect-words-phrases ἄρα οὖν 1 See how you translated this phrase in [5:18](../05/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])\n
|
ROM 14 19 q5fk grammar-connect-words-phrases ἄρα οὖν 1 See how you translated this phrase in [5:18](../05/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])\n
|
||||||
ROM 14 19 xxgm figs-metaphor διώκωμεν 1 Here Paul refers to **the things of peace and the things of the building up** as if they were something that people could **pursue**. He is telling Christians to do these things. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “let us commit to doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ROM 14 19 xxgm figs-metaphor διώκωμεν 1 Here Paul refers to **the things of peace and the things of the building up** as if they were something that people could **pursue**. He is telling Christians to do these things. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “let us commit to doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
ROM 14 19 sfpg figs-possession τὰ τῆς εἰρήνης…τὰ τῆς οἰκοδομῆς 1 Paul is using the possessive form to describe a **things** that result in **peace** and **the building up** of other Christians. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the things that result in peace … the things that result in building up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
ROM 14 19 sfpg figs-possession τὰ τῆς εἰρήνης…τὰ τῆς οἰκοδομῆς 1 Paul is using the possessive form to describe **things** that result in the **peace** and **the building up** of other Christians. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the things that result in peace … the things that result in building up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
ROM 14 19 i3rv figs-metaphor τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους 1 let us pursue the things of peace and the things that build up one another Here, Paul speaks of helping other Christians before more spiritually mature as if one was **building up** a building. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the things that help one another grow spiritually mature” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ROM 14 19 i3rv figs-metaphor τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους 1 let us pursue the things of peace and the things that build up one another Here, Paul speaks of helping other Christians before more spiritually mature as if one was **building up** a building. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the things that help one another grow spiritually mature” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
ROM 14 20 p65h figs-explicit μὴ…κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ 1 Do not destroy the work of God because of food Here, **tear down** refers to undoing **the work** God has done. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not undo the work of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ROM 14 20 p65h figs-explicit μὴ…κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ 1 Do not destroy the work of God because of food Here, **tear down** refers to undoing **the work** God has done. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not undo the work of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ROM 14 20 zbd1 figs-explicit ἕνεκεν βρώματος 1 Do not destroy the work of God because of food This phrase refers to a Christian eating food that another Christians thinks is unclean, as mentioned in [verses 2–6](../14/02.md), [13–17](../14/13.md). See how you translated the similar phrase in [verse 15](../14/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ROM 14 20 zbd1 figs-explicit ἕνεκεν βρώματος 1 Do not destroy the work of God because of food This phrase refers to a Christian eating food that another Christians thinks is unclean, as mentioned in [verses 2–6](../14/02.md), [13–17](../14/13.md). See how you translated the similar phrase in [verse 15](../14/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue